T of C 
Home
My
Work
Hand-
books
Qin as
Object
Qin in
Art
Poetry
/ Song
Hear
Qin
Play
Qin
Analysis History Ideo-
logy
Miscel-
lanea
More
Info
Personal email me search me
SQMP ToC 首頁
19. Three Repetitions of "Plum Blossoms"
- Also called Plum Blossom Prelude and Plum Prelude 2
- Gong mode, standard tuning: 5 6 1 2 3 5 6 3
梅花三弄 1
Meihua Sannong
Also: Meihua Yin and Yufei Yin

Meihua Sannong is one of the most popular of all qin melodies, surviving in at least 50 handbooks from 1425 to 1961.4 It is also one of the three melodies in SQMP to have survived in a recognizable form into the modern repertoire (the others being #6 Liu Shui and #53 Xiao Xiang Shui Yun). The beginning of the SMQP version is quite similar to that of the modern version, but the second half is quite different.5

References to Mei Hua as a melody can be found as early as the Jin dynasty (4th century), but the title is not included in surviving music title lists until the Song dynasty.6

The earliest source for the Meihua story is Shishuo Xinyu, 7 a collection of stories giving much insight into behavior of the times. It mentions Huan Yi8 and Wang Ziyou,9 both famous 4th century literati; Huan was said to be the best-known musician of his day, while Wang (original name Wang Huizhi) was well known as a recluse. The purpose of the story is to show how such illustrious people could meet each other in a natural way, not requiring the formal introductions common in those days. The earliest versions of the story related here do not actually mention "meihua", only "sannong" (three playings); and Wang Ziyou is said to have been on a boat.

Melodies of this name are found in the repertoire of many instruments, not just the qin and flute. Two poems by Li Bai mention Mei Hua as a flute melody. Some later qin handbooks say the adaptation of the melody to qin was by the well-known 7th century scholar Yan Shigu,10 not otherwise associated with qin.

Because the qin melody has survived since 1425 with recognizable features, one can theorize that the basic meihua melodic motifs are retained from considerably earlier sources. However, there is no direct evidence either to support or disprove this.

In addition, although to my knowledge Meihua melodies on other instruments now tend to be related to the qin melodies, it is not possible to say for certain this has always been the case. Today there are many traditional melodies for other instruments that are completely different musically from melodies of the same title for the qin. The fact that this does not seem to be the case with Meihua may again support arguments for the antiquity of the basic Meihua motifs, but at present such argument is largely speculative.

Van Gulik's Lore of the Chinese Lute has an extensive section on the significance of the plum tree and plum blossom in Chinese culture, to the literati in particular. Like the pine tree, it symbolizes strength and longevity; but it also represents creative power, fertility and female beauty. Paintings often show the scholar and his qin near one or more plum trees, or a vase with plum blossoms on his qin table.

One of Zhu Quan's Palace Poems,11 originally published in 1408, mentions Meihua:

The tall, courtly trees clumped together create a deep shade,
A cool evening with light talk, sitting by a pillar.
For no particular reason emotions rise up, and with it anxious thoughts,
Play until the tune Plum Blossom, and moonlight fills the qin.

The lyrics accompanying the version in Taigu Yiyin are quite interesting, but I have not yet been able to find out the name of the author.

As for the alternate title Yufei Yin, Yufei is a popular word for plum. Plums (like plum blossoms) represent female beauty, fertility and sex; Yufei was also a general nickname for imperial concubines, Yang Guifei in particular. However, there is no evidence to indicate this was a connotation of the alternate title.

There are at least 20 CD recordings available of Meihua Sannong, but I know of none other than my own that follows the tablature as found in Shen Qi Mi Pu.

 
Original Preface12

The Emaciated Immortal, following Qin Tradition,13 says:

as for this piece, in former days Huan I and Wang Ziyou (Jin dynasty, 4th C. AD) had heard of each other but never become acquainted. One day they met on the road, put down their umbrellas, got off their carts and had a discussion. Wang Ziyou said, "I have heard you are quite good at the di (flute)." Huan Yi took out his di and played the tune Meihua Sannong. Later someone arranged these three repetitions for the qin.

 
Music
Ten sections
14 :

(00.00) 01. Evening moon over mountains and streams 15
(00.51) 02. First nong: calling the moon; the sound penetrates the great mist
(01.26) 03. Second nong: Threading clouds, sounds penetrate the clouds
(01.59) 04. The green bird calls to the soul (of Chang E; "actually, the sound of reading"16)
(02.41) 05. Third nong: Crossing the river,17 from across the river comes a (long) sigh
(03.00) 06. Sounds from a jade xiao (end-blown flute)
(03.53) 07. Cool breezes tap against jade (almost the same as Section 4)
(04.21) 08. Sounds from an iron di (flute)
(04.39) 09. Plum blossoms blown by the wind
(05.14) 10. Wanting to finish this but unable to.
(05.52) --- harmonics
(06.04) --- End of modal prelude

Return to the top

 
Footnotes (Shorthand references are explained on a separate page)

1. Meihua Sannong 15223.78 梅花三弄 "national melody, same as Sanluo (10.1491 三落 no further info); also called Sanliuban (10.186x 三六板])."
More under 15223.77 to .114, but none mentions the story related here. See also next footnote and Xu Jian, QSCB, Chapter 3.B. (pp.37-9).
(Return)

2. "又名梅花引、玉妃吟." Also called Meihua Yin and Yufei Yin

Meihua Yin 梅花引

15223.80 詞牌名,本笛曲 Name of a cipai; originally a di flutes song.

Yufei, 21296.122 玉妃 (note that Yufei 玉妃 is sometimes written 王妃 Wangfei):

1. "jade wife"; nickname of Yang Guifei, famous concubine of the Tang Minghuang emperor (15489.78 楊太真,貴妃 doesn't make any connection and anyway she lived after the story related here);
2. plum;
3. stream in Sichuan.

"Plum" (literally: jade wife) was apparently also a general word for imperial wife or concubine. Rita Yi (see note in the appendix) points out that a poem Meihua Shiby Su Dongpo mentions Yunü (jade woman, with perhaps the same meaning as yufei) as a loyal concubine of the emperor Dong Hun of Qi (? no characters and 1122-265 BC!).
(Return)

3. For further information on gong mode see Shenpin Gong Yi and Modality in Early Ming Qin Tablature.
(Return)

4. Zha's Guide 4/37/50. See also the appendix below.

Note that some Japanese handbooks have a melody entitled 梅花 Mei Hua. Apparently new, it has lyrics by Lin Bu and no melodic relationship with the famous meihua melody. See links below.
(Return)

5. Some comparisons of the different versions can be seen in the appendix below.
(Return)

6. For example, it is the first melody mentioned under the gong mode in the Taiyin Daquanji list. Other such melody lists are linked under the page Guqin Melodies.
(Return)

7. 世說新語 Shishuo Xinyu, by 劉義慶 Liu Yiqing (404-444), also has a story about Wang Ziyou (see below); see Richard Mather (transl.), Shih-shuo hsin-yü: A New Account of Tales of the World. Minneapolis, 1976.
(Return)

8. 15061.17, 桓伊 Huan Yi, relates this story, giving Jin History 晉書 as source (see also next footnote), but it says he played "three melodies 三調, not mentioning Meihua. Giles, saying Huan was "the most skilled musician of the day", relates not the story here but one in which he played flute and zheng before the Jin emperor Xiao Wu Di, in particular selecting a piece which moved the famous official Xie An, then out of favor, to tears because the lyrics by Cao Zhi expressed the difficulties of an upright official.
(Return)

9. 21295.1950; 王徽之,字子猷 Wang Huizhi, style name Ziyou relates story that, when his brother died, he tried to play his brother's qin at the grave, but couldn't get it to go in tune. (See also Giles.)
(Return)

10. 顏師古 Yan Shigu (581 - 645).
Yan Shigu (44545.111 has nothing on music) is discussed in Xu Jian, Chapter 3.B. (p.37). Although Rita I's M.A. thesis says she could find no connection between him and either qin or Meihua, he did write some studies of music. His explanation of hui is quoted elsewhere.
(
Return)

11. 宮詞 Gongci; 70 have been collected in 借月山房彙鈔 Jieyueshanfang Huichao. The original poem says: 庭樹園園作翠陰,夜涼清話坐更梁。無端感起閒愁思,彈到梅花月滿琴。
(Return)

12. For the original Chinese text see 梅花三弄.
(Return)

13. 琴傳 Qin Zhuan: book name? Zhu Quan's sources are problematic. The book of this title attributed to Liu Xiang is too early.
(Return)

14. The original titles are:

  1. 溪山夜月
  2. 一弄﹕叫月;聲入太霞
  3. 二弄﹕穿雲;聲入雲中
  4. 青鳥啼魂(即讀書聲
  5. 三弄﹕橫江;隔江長嘆聲
  6. 玉蕭聲
  7. 凌風戛玉
  8. 鐵笛聲
  9. 風蕩梅花
  10. 欲罷不能
    (Return)

15. Or 溪山 Xi Shan; 18426.xxx, but modern atlases have a Xi Shan (mountain) southwest of Guangzhou.)
(Return)

16. 即讀書聲; Dushu Sheng the Sound of Reading
11/460xxx; 36928.23 - .57 has no entry called dushu sheng, but .23 du shu includes 讀書聲 dushu sheng in a quote from 李商隱 Li Shangyin; the same phrase is applied to Xing Tan, Section 6. In addition there was apparently once a setting of Da Xue called Du Shu Sheng, and there are also surviving tablatures for melodies called 讀書引 Du Shu Yin (1730, lyrics) and 讀書吟 Du Shu Yin (2: 1556 and a quite different version in 1590).

Meihua Sannong Section 7 repeats the music of this section, but it has a different title and does not mention the sound of reading. Later versions of Mei Hua which have this phrase include

17. Heng Jiang 橫江 15897.30 = 橫江浦 , in Anhui
(Return)

Return to the top

 
Appendix: Chart Tracing Meihua Sannong;
Based mainly on Zha Fuxi's
Guide, 4/37/50.

In addition, these versions of Meihua Sannong were analyzed in Rita Shou-fan I, A Diachronic Study of the Ch'in Composition "Mei Hua San Nung", an M.A. thesis at the University of Washington, 1977. Ms I traces Meihua through the surviving handbooks available to her, showing how after 1425 it gradually became more elaborate (largely in its ornamentation). On this basis some have concluded that qin music itself has gradually become more elaborate, particularly in this left hand ornamentation. However, although this may be true of individual pieces, this does not necessarily mean that it is true of the repertoire in general. It could suggest that Shen Qi Mi Pu melodies with elaborate left hand technique tend to be the more ancient ones. Many of these are pieces which have not actively survived into the modern repertoire.

Abbreviations: QQJC: 琴曲集成 Qinqu Jicheng; QF: 琴府 Qin Fu; T (Section titles): 小標題; L (Lyrics): 歌詞
                         MHSN: 梅花三弄; MHQ: 梅花曲; MHY: 梅花吟; MH: 梅花; YFY: 玉妃引; WFY: 王妃引
    琴譜 Qin Handbook
  (year; QQJC Vol/page)
曲名
Title
段數目
Sections
解說詞
Further comments
  1.  神奇秘譜
      (1425; I/122)
MHSN
 
10T
 
"also MH, YFY"; Sections 6-10 quite diff from modern version; Section 7 largely repeats 4 but down an octave; Section 8 largely repeats 6 but down an octave;
   .  浙音釋字琴譜
      (<1491; I/xxx)
 
 
 
 
See 1585
 
  2. 謝琳太古遺音
      (1511; I/284)
MHQ
 
10TL
 
Lyrics have changed the melody?
 
  3. 發明琴譜
      (1530; I/360)
MHSN
 
10
 
Quite similar to 1425 but less punctuation
 
  4. 風宣玄品
      (1539; II/74)
MHSN
 
10T
 
Quite diff. from 1425
 
  5. 梧岡琴譜
      (1546; I/377)
MHY
 
10T
 
"Also MHSN"; rather diff. from 1425
 
6.a. 琴譜正傳
       (1561; II/402)
MHSN
 
12T
 
?
 
6.b. 琴譜正傳
       (1561; II/406)
MHY
 
10T
 
Same as 1546
 
  7. 西麓堂琴統
      (1549; III/69)
MHSN
 
10T
 
"Also YFY"; more elaborate that 1425; sections diff.
 
  8. 步虛僊琴譜
      (1556; III/xxx)
MH
 
10
 
Similar to 1425, but splits Sec. 2 in two & omits Sec. 9
 
  9. 太音傳習
      (1553-62; IV/35)
MHSN
 
10T
 
"also MHY, YFY"; quite diff. from 1425
 
10. 太音補遺
      (1557; III/314)
MHSN
 
10T
 
 
 
11. 龍湖琴譜
      (1571; 琴府/226)
MHSN
 
10TL
 
 
 
12. 新刊正文對音捷要
      (1573; --)
MHSN
 
12TL
 
Lyrics related to 1511; same as 1585? (not in QQJC)
 
13. 五音琴譜
      (1579; IV/197)
MHSN
 
14
 
 
 
14.   重修真傳琴譜
      (1585; IV/305)
MHSN
 
12TL
 
"Also WFY"; same as 1573?
Lyrics don't fit 1425 so probably not in <1491
15. 玉梧琴譜
      (1589; VI/17)
MHSN
 
10
 
 
 
16. 琴書大全
      (1590; V/471)
MHSN
 
13
 
 
 
17. 文會堂琴譜
      (1596; VI/186)
MH
 
13
 
 
 
18. 綠綺新聲
      (1597; VII/18)
MHSN
 
13L
 
 
 
19. 藏春塢琴譜
      (1602; VI/311)
MHSN
 
10
 
"Also WFY"
 
20.a 真傳正宗琴譜
      (1589; ???)
???
 
 
 
Only in the QQJC 1609 editon, not its 1589 edition, but perhaps it was in other 1589 editions
 
20.b 真傳正宗琴譜
      (1609; VII/172)
MHSN
 
13
 
#4 in Boya Xinfa
 
21. 琴適
      (1611; VIII/25)
MHSN
 
13L
 
 
 
22. 理性元雅
    (1618; VIII/183 & ?)
MHSN
 
11T
 
 
QQJC VIII/271 is Meihua 15 Nong; it has lyrics and seems melodically unrelated
23. 太音希聖
      (1620; IX/135)
MHSN
 
11TL
 
 
 
24. 樂仙琴譜
      (1623; VIII/373)
MHSN
 
15
 
Related
 
25. 古音正宗
      (1634; IX/283)
MH
 
10
 
 
 
26. 羲軒琴經
      (late Ming; IX/401)
MHY
 
10T
 
 
 
27. 琴苑新傳全編
      (1670; XI/323)
MHSN
 
10T
 
"Corrected" from 1425?
 
28. 誠一堂琴譜
      (1705; XIII/337)
MHSN
 
10
 
 
 
   . 東皋琴譜
      (1709; in XII.2)
MH
 
1
 
Subtitled (?) 瑤芳引 Yao Fang Yin: unrelated melody set to lyrics by Lin Bu. See the Japanese handbooks dated ca. 1676 (QQJC XII/199) and 1709 (1898?; QQJC XII/258).
 
29. 立雪齋琴譜
      (1730; XV?)
MHQ
 
 
 
 
 
30. 春草堂琴譜
      (1744; ?)
MHSN
 
10
 
 
 
31. 自遠堂琴譜
      (1802; XVII/316)
MHSN
 
10
 
 
 
32. 裛露軒琴譜
      (>1802; ?)
MHSN
 
10
 
"From 1705; afterword
 
33. 琴譜諧聲
      (1820; ?)
MHSN
 
10
 
Includes gongche; afterword
 
34. 峰抱樓琴譜
      (1825; ?)
MHSN
 
13
 
 
 
35. 琴學軔端
      (1828; ?)
MHSN
 
10
 
 
 
36. 律話
      (1833)
MHSN
 
10
 
Includes commentary on 律呂 mode plus annotations
 
37. 悟雪山房琴譜
      (1836)
MHSN
 
13
 
 
 
38. 一經盧琴學
      (1845)
MHSN
 
12
 
"From 1802; has afterword
 
39. 琴學尊聞
      (1864)
MHSN
 
10
 
 
 
40. 蕉庵琴譜
      (1868)
MHSN
 
10
 
Has commentary
 
41. 天聞閣琴譜
      (1876)
MHSN
 
10
 
"From 1744"; has 眉批 commentary
 
42. 希韶閣琴譜
      (1878)
MHSN
 
10
 
"Also called YFY"; has afterword
 
43. 綠綺清韻
      (1884)
MHSN
 
12
 
Has afterword
 
44. 希韶閣琴瑟合譜
      (1890)
MHSN
 
?
 
3 sections plus closing section and coda? "tradition of 鐵笛道人 the iron flue Daoist"
 
45. 枯木禪琴譜
      (1893)
MHSN
 
10
 
Has preface
 
46. 琴學初津
      (1894)
MHSN
 
11
 
Has two afterwords
 
47. 鳴盛閣琴譜
      (1899)
MHSN
 
10
 
Has afterword
 
48. 琴學叢書
      (1910; 琴府/968)
MHSN
 
10
 
Has rhythmic indications and flute part
 
49. 山西育才館雅樂講義
      (1922)
MHSN
 
10
 
Combined edition with flute part, gongche notation "舞胎仙館原定本"
 
50. 研易習琴齋琴譜
      (1961/Folio 1)
MHSN
 
10
 
Has commentary
 
51. 愔愔室琴譜
      (2000/ p.149)
MHSN
 
10
 
Has gongche and an afterword
 
52. 虞山吳氏琴譜
      (2001/p.16)
MHSN
 
10
 
Has staff notation
 

Return to top, to the Shen Qi Mi Pu ToC or to the Guqin ToC.