|
T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear Qin |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
| SQMP ToC / Another plum blossom melody | 首頁 |
|
19. Three Repetitions of "Plum Blossoms"
- Also called Plum Blossom Prelude and Plum Prelude 2 - Gong mode, standard tuning: 5 6 1 2 3 5 6 3 |
梅花三弄
1
Meihua Sannong Also: Meihua Yin and Yufei Yin |
Meihua Sannong is one of the most popular of all qin melodies, surviving in at least 50 handbooks from 1425 to 1961.4 It is also one of the three melodies in SQMP to have survived in a recognizable form (i.e., not by dapu) into the modern repertoire (the others being #6 Liu Shui and #53 Xiao Xiang Shui Yun). The beginning of the SMQP version is quite similar to that of the modern version, but the second half is quite different.5
References to Mei Hua as a melody can be found as early as the Jin dynasty (4th century), but the title is not included in surviving music title lists until the Song dynasty.6
The earliest source for the Meihua story is Shishuo Xinyu, 7 a collection of stories giving much insight into behavior of the times. It mentions Huan Yi8 and Wang Ziyou,9 both famous 4th century literati; Huan was said to be the best-known musician of his day, while Wang (original name Wang Huizhi) was well known as a recluse. The purpose of the story is to show how such illustrious people could meet each other in a natural way, not requiring the formal introductions common in those days. The earliest versions of the story related here do not actually mention "meihua", only "sannong" (three playings); and Wang Ziyou is said to have been on a boat.
Melodies of this name are found in the repertoire of many instruments, not just the qin and flute. Two poems by Li Bai mention Mei Hua as a flute melody. Some later qin handbooks say that Huan Yi created the melody for flute and/or that Yan Shigu10 adapted it for the qin. Yan Shigu was a well-known 7th century scholar not otherwise associated with qin, though he wrote about music. However, these attibutions should be seen merely as poetic evocations of how a melody came into the qin repertoire. Perhaps Huan Yi was the first person to popularize a flute melody about plum blossoms, but it is an obvious anachronistic error to think Huan Yi "composed" the original melody; likewise one could imagine that it must have been someone like Yan who arranged this and/or some similar melodies for qin, but there is absolutely no supporting evidence that he actually ever did so.
Because the qin melody has survived since 1425 with recognizable features, one can theorize that the basic meihua melodic motifs are retained from considerably earlier sources. However, there is no direct evidence either to support or disprove this.
In addition, although to my knowledge Meihua melodies on other instruments now tend to be related to the qin melodies, it is not possible to say for certain this has always been the case. Today there are many traditional melodies for other instruments that are completely different musically from melodies of the same title for the qin. The fact that this does not seem to be the case with Meihua may again support arguments for the antiquity of the basic Meihua motifs, but at present such argument is largely speculative.
Van Gulik's Lore of the Chinese Lute has an extensive section on the significance of the plum tree and plum blossom in Chinese culture, to the literati in particular. Like the pine tree, it symbolizes strength and longevity; but it also represents creative power, fertility and female beauty. Paintings often show the scholar and his qin near one or more plum trees, or a vase with plum blossoms on his qin table.
One of Zhu Quan's Palace Poems,11 originally published in 1408, mentions Meihua:
The lyrics accompanying the version in Taigu Yiyin are quite interesting, but I have not yet been able to find out the name of the author.
As for the alternate title Yufei Yin, Yufei is a popular word for plum. Plums (like plum blossoms) represent female beauty, fertility and sex; Yufei was also a general nickname for imperial concubines, Yang Guifei in particular. However, there is no evidence to indicate this was a connotation of the alternate title.
There are numerous modern recordings available of Meihua Sannong, perhaps the earliest being the one made by Zha Fuxi at the Library of Congress. However, I know of none other than my own that follows the tablature as found in Shen Qi Mi Pu.
The Emaciated Immortal, following Qin Chronicles,13 says:
as for this piece, in former days Huan I and Wang Ziyou (Jin dynasty, 4th C. AD) had heard of each other but never become acquainted. One day they met on the road, put down their umbrellas, got off their carts and had a discussion. Wang Ziyou said, "I have heard you are quite good at the di (flute)." Huan Yi took out his di and played the tune Meihua Sannong. Later someone arranged these three repetitions for the qin.
(00.00) 01. Evening moon over mountains and streams
15
(00.51) 02. First nong: Calling the moon; the sound
penetrates the great mist
(01.26) 03. Second nong: Threading clouds; sounds
penetrate the clouds
(01.59) 04. The green bird calls to the soul (of Chang E;
"actually, the sound of reading"16)
(02.41) 05. Third nong: River crossing;17 from across the river comes a (long) sigh
(03.00) 06. Sounds from a jade xiao (end-blown flute)
(03.53) 07. Cool breezes tap against jade (almost the same as Section 4)
(04.21) 08. Sounds from an iron di (flute)
(04.39) 09. Plum blossoms blown by the wind
(05.14) 10. Wanting to finish this but unable to.
(05.52) --- harmonics
(06.04) --- End of modal prelude
Return to the top
Footnotes (Shorthand references are explained on a
separate page)
1.
Three Repetitions of "Plum Blossoms" (梅花三弄 Meihua Sannong)
Translation of this title is problematic. "Meihua" could be either singular or plural; "nong" literally means "playing". As can be seen in the section titles of the 1425 version, the "playings" of the meihua melody occur in the second, third and fifth sections. There is no information at all on whether this specific meihua melody by itself ever had an existence separate from the overall composition. The common translation "Three Variations on Plum Blossoms" suggests that each time this melody occurs it is different, but in fact, at least in this earliest version, they are all musically identical except for register (therefore the tablature for each must be a bit different). In addition "variations" might suggest that the material between each of the repetitions is or contains some variation on the meihua melody, but this does not seem to be the case.
Regarding early references:
15223.78 梅花三弄 "national melody, same as Sanluo
(10.1491 三落 no further info); also called Sanliuban
(10.186x 三六板])."
More under 15223.77 to .114, but none mentions the story related here. See also next footnote and Xu Jian, QSCB, Chapter 3.B. (pp.37-9).
(Return)
2.
Other names
Underneath the title Shen Qi Mi Pu has: "又名梅花引、玉妃吟 Also called Meihua Yin and Yufei Yin"
Yufei Yin
ZWDCD has only 21296.122 玉妃 Yufei, giving three meanings:
Note that some handbooks write 玉妃 Yufei (literally: jade wife) as 王妃 Wangfei (literally: king's wife). "Jade wife" ("plum") was apparently also a general word for imperial wife or concubine. Rita Yi (see note in the appendix) points out that a poem Meihua Shi by Su Dongpo mentions Yunü (jade woman, with perhaps the same meaning as yufei) as a loyal concubine of the emperor Dong Hun of Qi (? no characters and 1122-265 BC!).
As for 王妃吟 Wangfei Yin, 21295.436 is only wangfei, defined either as "imperial wife" or as Wang Fei, a Tang dynasty singer and dancer given by 穆宗 Muzong (r. 821-5) to 武宗 Wuzong (r.841-7); when Wuzong died she hanged herself. If "Wang Fei" is not a copy error, then the former seems more likely here, with "imperial wife" referring to Yang Guifei (making it the same as Uufei). It might be added, though, that 宣宗 Xuanzong (r. 847-60) named the Wang Fei mentioned here 賢妃 Xian Fei (Virtuous Wife), presumably because of her suicide.
(Return)
3.
Gong mode (宮調 gong diao)
For further information on gong mode see
Shenpin Gong Yi and
Modality in Early Ming Qin Tablature.
(Return)
4.
Tracing Meihua Sannong
Zha's Guide 4/37/50. Details are in the appendix
below.
Note that some early Japanese handbooks have a melody entitled 梅花 Mei Hua. Apparently new, it has lyrics by Lin Bu and no melodic relationship with the famous meihua melody. See links below.
(Return)
5.
Some comparisons of the different versions can be seen in the
appendix below.
(Return)
6.
For example, it is the first melody mentioned under the
gong mode in the Taiyin Daquanji list. Other such melody lists are linked under the page Guqin Melodies.
(Return)
7.
世說新語 Shishuo Xinyu
A work attributed to 劉義慶 Liu Yiqing (404-444; see also under Wu Ye Ti), it also has a story about Wang Ziyou (see below).
(Return)
8.
Huan Yi 桓伊
Although a military commander, Huan Yi was also known for his flute playing. 15061.17 says 桓伊,晉,譙國銍人,字叔夏 Huan Yi, from Zhi in Qiao country (north of modern Bengbu, Anhui) during the Jin dynasty, had the style name Shuxia. The entry then relates this story of Huan Yi meeting Wang Ziyou and playing flute, giving Jin History 晉書 as its source (see also next footnote), but it says he played "three melodies 三調, not mentioning Meihua.
Giles, saying Huan was "the most skilled musician of the day", relates not the story here but one in which he played flute and zheng before the Jin emperor Xiao Wu Di, in particular selecting a piece which moved the famous official
Xie An, then out of favor, to tears because the lyrics by Cao Zhi expressed the difficulties of an upright official.
(Return)
9.
Wang Ziyou
This is 21295.1950: 王徽之,字子猷 Wang Huizhi, style name Ziyou; from 會稽
Kuaiji (Shaoxing?). The entry relates story that, when his brother died, Wang tried to play his brother's qin at the grave, but couldn't get it to go in tune. (See also Giles.)
(Return)
10.
顏師古 Yan Shigu (581 - 645).
Rita I's M.A. thesis says she could find no connection between Yan Shigu and either qin or Meihua. However, although 44545.111 顏師古 makes no mention of them, Yan Shigu did write some studies of music. A grandson of 顏之推
Yan Zhitui, Yan Shigu was a well-known scholar official. He is discussed in Xu Jian, Chapter 3.B. (p.37). His explanation of hui is quoted elsewhere. He wrote a fu poem called 聖德頌 Sheng De Song but it has no apparent connection to the qin melody.
(Return)
11.
宮詞 Gongci; 70 have been collected in 借月山房彙鈔 Jieyueshanfang Huichao. The original poem says: 庭樹園園作翠陰,夜涼清話坐更梁。無端感起閒愁思,彈到梅花月滿琴。
(Return)
12.
Original preface
For the original Chinese text see 梅花三弄.
(Return)
13.
Qin Chronicles (琴傳 Qin Zhuan)
It is not certain that this is actually a book or essay title: it could also mean simply "qin traditon". Zhu Quan's sources are problematic here as elsewhere. The book of this title attributed to Liu Xiang is too early.
(Return)
14.
Music
The original section titles are:
15.
溪山 mountains and streams
Or a proper name: 溪山 Xi Shan; 18426.xxx, but modern atlases have a Xi Shan (mountain) southwest of Guangzhou.
(Return)
16.
It's the Sound of Reading (即讀書聲 ji Dushu Sheng
For 讀書聲 11/460xxx; however, although 36928.23 - .57 has no entry called dushu sheng, .23 du shu includes 讀書聲 du shu sheng in a quote from 李商隱,雜纂,富貴相 Appearance of Wealth and Nobility, from Miscellaneous Notes by Li Shangyin (813?-858).
Some other mentions of this phrase include:
Coming to qin, in addition to the mention of du shu sheng here in Meihua Sannnong this phrase is also applied in the melody Xing Tan to its Section 6. There was also apparently once a setting of Da Xue called Du Shu Sheng, and there are also surviving tablatures for melodies called 讀書引 Du Shu Yin (1730, lyrics) and 讀書吟 Du Shu Yin (2: 1556 and a quite different version in 1590). See also the related comment with Du Yi.
Meihua Sannong Section 7 repeats the music of this section, but it has a different title and does not mention the sound of reading. Later versions of Mei Hua which have this phrase include
17.
River Crossing (橫江 Heng Jiang)
Hengjiang may also be the name of a river: 15897.30 = 橫江浦 , in Anhui, not far from Huangshan.
(Return)
Return to the top
Appendix: Chart Tracing Meihua Sannong;
Based mainly on Zha Fuxi's Guide,
4/37/50.
In addition, many versions of Meihua Sannong were traced and analyzed in:
M.A. thesis, University of Washington, 1977.
Abbreviations: QQJC: 琴曲集成 Qinqu Jicheng;
QF: 琴府 Qin Fu;
T (Section titles): 小標題; L (Lyrics): 歌詞
MHSN: 梅花三弄; MHQ: 梅花曲; MHY: 梅花吟; MH: 梅花;
YFY: 玉妃引; WFY: 王妃引
|
琴譜 Qin Handbook
(year; QQJC Vol/page) |
曲名
Title |
段數目
Sections |
解說詞
Further comments |
|
1. 神奇秘譜
(1425; I/122) |
MHSN
|
10T
|
"also MH, YFY"; Sections 6-10 quite diff from modern version; Section 7 largely repeats 4 but down an octave; Section 8 largely repeats 6 but down an octave; |
|
. 浙音釋字琴譜
(<1491; I/xxx) |
|
|
See 1585
|
|
2. 謝琳太古遺音
(1511; I/284) |
MHQ
|
10TL
|
Melody recognizable but changed to fit lyrics, e.g., Meihua motif 1st time is "梅花臨水..." (compare 1585) but diff lyrics on the two repeats seem to change the motif itself (comment). |
|
3. 發明琴譜
(1530; I/360) |
MHSN
|
10
|
Quite similar to 1425 but less punctuation
|
|
4. 風宣玄品
(1539; II/74) |
MHSN |
10T
|
Quite diff. from 1425
|
|
5. 梧岡琴譜
(1546; I/377) |
MHY
|
10T
|
"Also MHSN"; rather diff. from 1425
|
|
6.a. 琴譜正傳
(1561; II/402) |
MHSN
|
12T
|
?
|
|
6.b. 琴譜正傳
(1561; II/406) |
MHY
|
10T
|
Same as 1546
|
|
7. 西麓堂琴統
(1549; III/69) |
MHSN
|
10T
|
"Also YFY"; more elaborate that 1425; sections diff.
|
|
8. 步虛僊琴譜
(1556; III/xxx) |
MH
|
10
|
Similar to 1425, but splits Sec. 2 in two & omits Sec. 9
|
|
9. 太音傳習
(1552-61; IV/35) |
MHSN
|
10T
|
"also MHY, YFY"; quite diff. from 1425
|
|
10. 太音補遺
(1557; III/314) |
MHSN
|
10T
|
|
|
11. 龍湖琴譜
(1571; 琴府/226) |
MHSN
|
10TL
|
|
|
12. 新刊正文對音捷要
(1573; --) |
MHSN
|
12TL
|
Lyrics related to 1511; same as
1585? (not in QQJC)
|
|
13. 五音琴譜
(1579; IV/197) |
MHSN
|
14
|
|
|
14. 重修真傳琴譜
(1585; IV/305) |
MHSN
|
12TL
|
"Also WFY"; same as 1573? Meihua motif ("梅花臨水...") begins sections 2, 4 and 7
Lyrics related to 1511 but they don't fit 1425 so probably not in <1491 |
|
15. 玉梧琴譜
(1589; VI/17) |
MHSN
|
10
|
|
|
16. 琴書大全
(1590; V/471) |
MHSN
|
13
|
|
|
17. 文會堂琴譜
(1596; VI/186) |
MH
|
13
|
|
|
18. 綠綺新聲
(1597; VII/18) |
MHSN
|
13L
|
Meihua theme lyrics: 時聞鐵笛....
(it uses 梅花臨水 at the beginning of Section 6, different music) |
|
19. 藏春塢琴譜
(1602; VI/311) |
MHSN
|
10
|
"Also WFY"
|
|
20.a 真傳正宗琴譜
(1589; ???) |
???
|
|
Only in the QQJC 1609 editon, not its
1589 edition, but perhaps it was in other 1589 editions
|
|
20.b 真傳正宗琴譜
(1609; VII/172) |
MHSN
|
13
|
#4 in Boya Xinfa
|
|
21. 琴適
(1611; VIII/25) |
MHSN
|
13L
|
Like 1597
|
|
22. 理性元雅
(1618; VIII/183 & 271?) |
MHSN
|
11T
|
VIII/183 melody and lyrics very similar to 1585
QQJC VIII/271 is Meihua 15 Nong; it has lyrics and seems melodically unrelated |
|
24. 樂仙琴譜
(1623; VIII/373) |
MHSN
|
15
|
Related
|
|
23. 太音希聲
(1625; IX/135) |
MHSN
|
11TL
|
Meihua theme lyrics begin, 瘦影橫窗....
|
|
25. 古音正宗
(1634; IX/283) |
MH
|
10
|
|
|
26. 義軒琴經
(late Ming; IX/401) |
MHY
|
10T
|
|
|
27. 琴苑新傳全編
(1670; XI/323) |
MHSN
|
10T
|
"Corrected" from 1425?
|
|
28. 誠一堂琴譜
(1705; XIII/337) |
MHSN
|
10
|
|
|
. 東皋琴譜
(1709; in XII.2) |
MH
|
1
|
Subtitled (?) 瑤芳引 Yao Fang Yin: unrelated melody set to
lyrics by Lin Bu. See the Japanese handbooks dated ca. 1676 (QQJC XII/199) and
1709 (1898?; QQJC XII/258).
|
|
29. 立雪齋琴譜
(1730; XV?) |
MHQ
|
|
|
|
30. 春草堂琴譜
(1744; ?) |
MHSN
|
10
|
|
|
31. 自遠堂琴譜
(1802; XVII/316) |
MHSN
|
10
|
|
|
32. 裛露軒琴譜
(>1802; ?) |
MHSN
|
10
|
"From 1705; afterword
|
|
33. 琴譜諧聲
(1820; ?) |
MHSN
|
10
|
Includes gongche; afterword
|
|
34. 峰抱樓琴譜
(1825; ?) |
MHSN
|
13
|
|
|
35. 琴學軔端
(1828; ?) |
MHSN
|
10
|
|
|
36. 律話
(1833) |
MHSN
|
10
|
Includes commentary on 律呂 mode plus annotations
|
|
37. 悟雪山房琴譜
(1836) |
MHSN
|
13
|
|
|
38. 一經盧琴學
(1845) |
MHSN
|
12
|
"From 1802; has afterword
|
|
39. 琴學尊聞
(1864) |
MHSN
|
10
|
|
|
40. 蕉庵琴譜
(1868) |
MHSN
|
10
|
Has commentary
|
|
41. 天聞閣琴譜
(1876) |
MHSN
|
10
|
"From 1744"; has 眉批 commentary
|
|
42. 希韶閣琴譜
(1878) |
MHSN
|
10
|
"Also called YFY"; has afterword
|
|
43. 綠綺清韻
(1884) |
MHSN
|
12
|
Has afterword
|
|
44. 希韶閣琴瑟合譜
(1890) |
MHSN
|
?
|
3 sections plus closing section and coda? "tradition of 鐵笛道人 the iron flue Daoist"
|
|
45. 枯木禪琴譜
(1893) |
MHSN
|
10
|
Has preface
|
|
46. 琴學初津
(1894) |
MHSN
|
11
|
Has two afterwords
|
|
47. 鳴盛閣琴譜
(1899) |
MHSN
|
10
|
Has afterword
|
|
48. 琴學叢書
(1910; 琴府/968) |
MHSN
|
10
|
Has rhythmic indications;
said to come from printed qin and xiao tablature |
|
49. 山西育才館雅樂講義
(1922) |
MHSN
|
10
|
Combined edition with flute part, gongche notation "舞胎仙館原定本"
|
|
50. 研易習琴齋琴譜
(1961/Folio 1) |
MHSN
|
10
|
Has commentary
|
|
51. 愔愔室琴譜
(2000/ p.149) |
MHSN
|
10
|
Has gongche and an afterword
|
|
52. 虞山吳氏琴譜
(2001/p.16) |
MHSN
|
10
|
Has staff notation
|