T of C 
Home
My
Work
Hand-
books
Qin as
Object
Qin in
Art
Poetry
/ Song
Hear
Qin
Play
Qin
Analysis History Ideo-
logy
Miscel-
lanea
More
Info
Personal email me search me
Zheyin / Tracing Chart / Short (as modern) version / Central Asia From my CD listen to a recording 聽錄音 / 首頁
13. Thrice (Parting for) Yangguan
- Ruibin mode,2 raise 5th strings: 2 4 5 6 1 2 3
陽關三疊
Yangguan Sandie 1
The parting: see larger image 
Depicting friends about to part, this is an appropriate last piece both for this qin handbook and for the recording. Yangguan (Yang Gate), a mountain pass just southwest of Dunhuang, in ancient times China's westernmost cultural and administrative center, was often the last stop of an official before entering the "barbarian" lands of Central Asia. The 2000 km trip from the Tang capital Chang'an (now a southern suburb of Xi'an) to Dunhuang would begin (perhaps by boat) from Weicheng, on the Wei river just northwest of Chang'an, passing Mount Wu (the refrain of this piece is, "From lofty Mount Wu the rivers run east"), then going through the towns of Shatou (also mentioned in the lyrics) and Anxi (see the full title of the poem) as it approached Dunhuang. In addition to these places directly relevant to the trip westward,4 the song here also mentions places not directly relevant, such as the city of Yangzhou and the famous Yellow Crane Pavilion in Wuhan.5

The opening lyrics of this piece quote the famous poem by Wang Wei, Weicheng Tune, generally called Seeing Yuan Er off to Anxi6

The morning rain at Weicheng dampens the light dust,
The inn is green with the color of new willows.
The gentlemen urgently offer up one more cup of wine.
Going west to Yangguan there will be no old acquaintances.

The lyrics then considerably expand upon this theme.

Yangguan is one of the most famous Chinese melodies, often played on other instruments. Versions survive in at least 29 handbooks from the present one up to 1961 (see appendix 7). Early qinpu have two basic versions of this piece, a short one first found in Faming Qinpu and usually called Yangguan Sandie, and a longer one, usually (but not this first one) called Yangguan Qu or simply Yangguan.8

Both versions include the lyrics above, and both use variations on the same melody. The one commonly played today is a descendant of the short version, in three sections; it is played largely as printed in Qinxue Rumen9 (1864), but can be traced back to the version mentioned above as first published in Faming Qinpu (1530). The long one, which can be traced to this one in Zheyin Shizi Qinpu, generally has eight or nine sections. It occurs in eight handbooks through 1623, then again crops up in two 19th century handbooks. Four handbooks have both versions.

The expression sandie, meaning "three repetitions", is also found in the phrase "qinxin sandie".10 There was once a book or essay called Qin Xin Sanpian, but there was no known melody called Qin Xin: it is a phrase that means something like "qin thinking", or, "expressing oneself through the qin". Sandie, when used together with qin xin, is connected to the idea that playing something on the qin three times can lead to becoming one with the instrument.

Modern versions all use ruibin (raised fifth string) tuning, but early tablature may use either ruibin or qiliang (raised second and fifth strings; see comment). Some, as here, say or imply they use qiliang, but actually use ruibin. It is easy to convert from one tuning to the other, because the second string is not used much. Main cadences are on 6 (la), as is common in ruibin mode.

Because the end of the Zheyin manuscript is missing, the last two lines here have had to be reconstructed based on other versions. The lyrics are from the identical lyrics of Lexian Qinpu (1623), while the melody is from Zhenchuan Zhengzong Qinpu (1589).11

 
Zheyin Shizi Qinpu Preface12

The Beyond-Sounds Immortal says,

This melody originated with Wang Mojie (Wang Wei), but later people added to it. The Royal Ancestor's Handbook does not have this melody. It seems as though, in our lives, (friends) are rarely together, they are often separated. At the point of departure they hold a cup of wine and three times sing Yangguan, with words like "going to the west there will be no old friends" (and) "people of Wu and Chu (i.e., neighbors) share the same melancholy ". Is this not sad?

 
Music
8 Sections titled and with lyrics
13

00.00   1. Rain at Shatou
00.28   2. Releasing the magnolia boat
00.59   3. Leaving Yellow Crane Pavilion
01.37   4. Going on a distant road
02.37   5. Sorrow comes and goes like the tide
03.59   6. Wind blows in the willows
04.58   7. The moon shines on the sandbank
05.35   8. Repeatedly (asking the parting friend) to return
06.26       Original tablature ends; see comments above
06.45       Closing harmonics
07.04       End

 
Footnotes (Shorthand references are explained on a separate page)

1. 42673.380 陽關三疊 and .384 陽關曲 (which quotes the original poem). See "Dapu, Bringing Old Music to Life" for some analysis of the rhythms of this version of Yangguan Sandie. (Return)

2. The melody is grouped with qiliang mode pieces, which raise the 2nd and 5th strings, but in fact it uses ruibin tuning, which raises only the fifth string. Which tuning to be used can be determined by seeing whether the second string is stopped in the 10th position, as in ruibin tuning, or in the 11th position (today 10.8), as in qiliang tuning. In Zheyin Shizi Qinpu it is stopped at the 11th position. Compare this with the two versions printed in 1530. For more on mode, see Modality in Early Ming Qin Tablature. (Return)

4. 黃鶴樓 Huang He Lou (48904.1341)
The Yellow Crane Pavilion in Wuchang, now part of modern Wuhan city, was originally built in the 3rd century, but had to be re-built many times, most recently in 1986 (in Qing dynasty style). (Return)

5. Most of these places can still be found on modern maps. (Return)

6. 渭城曲,送元二出便安西. The original lyrics of the poem are,

渭城朝雨浥輕塵。
客舍青青柳色新。
勸君更盡一杯酒。
西出陽關無故人。
(Return)

7. The appendix traces the different versions of Yang Guan.
(Return)

8. Other titles for this melody include 陽關操 Yangguan Cao, 大陽關 Da Yangguan, 秋江送別 Qiujiang Songbie (Autumn River Parting) and 春江送別 Chunjiang Songbie (Spring River Parting).
(Return)

9. There are several recordings based on the 琴學入門 Qin Xue Rumen version. It is quite rare for the lyrics to be sung. See further comments on this under the short version.
(Return)

10. 琴心三疊 Qin Xin Sandie. See QSDQ, Chapter 17 and a Li Bai poem.
(Return)

11. 樂仙琴譜 Lexian Qinpu (1623); 真傳正宗琴譜 Zhenchuan Zhengzong Qinpu (1589).
(Return)

12. Original Chinese preface can be seen under 陽關三疊.
(Return)

13. Section 1 has the original Wang Wei lyrics. Sections 2 through 8 have new lyrics, all ending with the refrain

"吳山高聳水東流;
東流,東流,復東流。"
Mount Wu's height soars up and waters flow east;
flow east, flow east, again flow east.

The original Chinese section titles and lyrics are as follows. The pairing of music and lyrics is mostly syllabic, with one character for each right hand stroke. Where a finger pattern is repeated (再作 "do again"), there is no indication of whether the phrase should also be sung again. Such passages are indicated below by empty phrases (i.e.: ",," or ",。").

  1. 沙頭過雨
    渭城朝雨浥輕塵。
    客舍青青柳色新。
    勸君更盡一杯酒。
    西出陽關無故人,。

  2. 解木蘭舟
    木蘭舟,,載不起許多的離愁。
    人在你那西陵,心在東州,心在東州。
    吳山高聳水東流;東流,東流,復東流。

  3. 辭黃鶴樓
    黃鶴樓,,煙花三月的那下揚州。
    木蘭舟,木蘭舟,載不起許多的離愁。
    管送別那長亭依依柳,
    吳山高聳水東流;東流,東流,復東流。

  4. 迢遙去路
    路迢迢,,尊酒的那盡沙頭。
    傷懷抱,江聲日夜擾暮濤。
    鷫(霜鳥 shuang)裘,到處的那重遨遊。
    浪花浮,,大江瀉不盡那離愁。
    情煙罨那畫樓,楊柳溪橋,夜雨扁舟,明月梁舟,梁舟。
    吳山高聳水東流;東流,東流,復東流。

  5. 恨逐來潮
    月下潮生紅蓼汀,柳梢風急墮流螢。
    長亭短亭,惜別丁寧;梧桐夜雨,恨不同聽。
    為功名,,郵亭驛路飄零,慢敲金鐙愴離情,
    聽唱陽關那曲四聲。別難輕,。
    吳山楚水,蹤跡浮萍,長安回首人孤零,孤零。
    雲山圍四漠,別路轉孤城。
    朝雨過,挹輕塵,唱渭城流色青。
    吳山高聳水東流;東流,東流,復東流。

  6. 風吹楊柳
    芳草渡頭初雨過,綠楊枝上好風清。
    綠楊芳草,牽挽離情。,。
    長短亭,,載酒的那送君行。
    景晴明,,和風麗日,鬧那燕鶯。
    雲山那萬里,何日歸程,。
    吳山高聳水東流;東流,東流,復東流。

  7. 月照汀洲
    月明明,,漏曉的那立沙汀。
    送君別,,無限離情,握手都門。
    回手你那金陵,那金陵。
    吳山高聳水東流;東流,東流,復東流。

  8. 叮嚀會合
    再叮嚀,故人情,丱角論交,松柏誓盟,誓盟,離東君。 桃李侯門,楊柳彭城,一葉身,。
    酒舡掉月,詩擔桃雲。
    冷冷清清,那冷清,冷清,冷清。
    西山列畫屏,鞍馬秋風冷。
     (功名事苦飄零,何日兮,歸三徑。
      吳山高聳水東流;東流,東流,復東流。"

      他鄉故國,看明月,淒淒切切,會少離多,花殘月缺。)
    N.B.: The last page of Zheyin Shizi Qinpu is missing, so these last three lines have been completed by comparing the version published in
    1623. See comment above.
    (Return)

Return to the Zheyin Shizi Qinpu index or to the Guqin ToC.

 
Appendix: Chart Tracing 陽關三疊 Yang Guan Sandie
  Based mainly on Zha Fuxi's
Guide, 12/124/222 Yangguan Sandie and 14/149/258 陽關曲 Yangguan Qu,
  but also see 31/241/457 Chunjiang Songbie and 26/217/416 秋江送別 Qiujiang Songbie.

  琴譜
  (year; QQJC Vol/page)
# of
Sections
調
Tuning
Further information
(QQJC = 琴曲集成 Qinqu Jicheng; QF = 琴府 Qin Fu)
  1. 浙音釋字琴譜
      (<1491; I/251)
 8+1
 
RB
 
陽關三疊 Yang Guan Sandie; grouped under QL (淒涼 qiliang)
    but tuning is RB (蕤賓 ruibin); see lyrics and compare 1530 below
  2. 謝琳太古遺音
      (1511; I/293)
 1
 
RB
 
陽關曲 Yangguan Qu; lyrics consist of Wang Wei's poem repeated 13 times.
 
  3. 發明琴譜
      (1530; I/357)
 8
 
RB !
 
陽關 Yang Guan; tuning is called "qiliang...raise the 2nd and 5th strings",
  but 2nd string is stopped at 10th hui, not 11th. Lyrics like <1491 except refrain.
   -. 發明琴譜
      (1530; I/369)
 3
 
QL !
 
陽關三疊 Yang Guan Sandie; like modern version, except the tuning:
 raise 2nd and 5th string; stop 2nd string in the 11th position (see also the lyrics)
  4. 風宣玄品
      (1539; II/326)
 9
 
RB
 
陽關 Yang Guan; quite different from earlier long versions
 
  5. 龍湖琴譜
      (1571; 琴府/275)
 9
 
RB
 
 陽關 Yang Guan; lyrics like 1585 except coda
 
  6. 新刊正文對音捷要
      (1573; ??)
 9
 
RB
 
春江送別 Chunjiang Songbie
 compare 1585 Qiujiang Songbie
   -. 新刊正文對音捷要
      (1573; ??)
 3
 
RB
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 identical to 1585?
  7. 五音琴譜
      (1579; IV/246)
 8
 
RB
 
陽關 Yang Guan; no lyrics!
 ToC: "大陽關 Da Yangguan"
  8. 重修真傳琴譜
      (1585; IV/496)
 9
 
RB
 
秋江送別 Qiujiang Songbie
 compare 1573 Chunjiang Songbie! Grouped under QL
   -. 重修真傳琴譜
      (1585; IV/499)
 3
 
RB
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 compare 1573; grouped under QL
  9. 真傳正宗琴譜
      (1589/1609; VII/141)
 9+1
 
QL
 
陽關操 Yangguan Cao
 lyrics like #1, but another different refrain
   -. 真傳正宗琴譜
      (1589/1609; VII/144)
 3+1
 
QL
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 
10. 文會堂琴譜
      (1596; VI/257)
 3
 
RB
 
陽關 Yang Guan
 
11. 陽春堂琴譜
      (1611; VII/459)
 3+1
 
QL
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 lyrics like 1589
12. 理性元雅
      (1618; VIII/288)
 3
 
QL
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 
  -. 理性元雅
      (1618; VIII/289)
 9
 
QL
 
春江送別 Chunjiang Songbie
 lyrics like 1585
13. 太音希聖
      (1620; IX/237)
 10
 
RB
 
春江送別 Chunjiang Songbie
 tablature says tuning is QL; lyrics like 1585
14. 樂仙琴譜
      (1623; VIII/376)
 8
 
RB
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 lyrics like <1491
15. 古音正宗
      (1634; IX/311)
 3
 
RB
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 
16. 和文注音琴譜
      (<1676; XII/252)
 1
 
QL?
 
陽關曲 Yangguan Qu
 very short: Wang Wei poem just once
17. 立雪齋琴譜
      (1730; XV?)
 13+1
 
QL
 
陽關 Yang Guan
 lyrics like <1491 for first 8 sections, then 1, 2 and 3 die
18. 琴書千古
      (1738; ?)
 3+1
 
?
 
 陽關三疊 Yangguan Sandie
 
   -. 琴書千古
      (1738; ?)
 5
 
?
 
春江送別 Chunjiang Songbie
 
19. 裛露軒琴譜
      (>1802; ?)
 3
 
QL
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 
20. 琴學軔端
      (1828; ?)
 10+1
 
?
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 lyrics like <1491 but breaks up sections
21. 張鞠田琴譜
      (1844; ?)
 5
 
宮調
gong
陽關 Yang Guan
 melody from 昆曲 Kunqu? has 工尺譜 gongche notation
22. 琴學入門
      (1864; 琴府/615)
 3
 
RB
("商音")
陽關三疊 Yangguan Sandie; "無射均商音 Wuyi Jun Shang Yin" (see comments)
 The common version today, though usually without its lyrics ("清和節當春,渭城朝雨....")
23. 希韶閣琴譜
      (1878; ?)
 7
 
角 (?)
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 lyrics like <1491 but skips sections 6 & 7
24. 雙琴書屋琴譜集成
      (1884; ?)
 3+1
 
RB
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 "also called Chunjiang Songbie; "lyrics like 1589"
25. 綠綺清韻
      (1884; ?)
 3
 
RB
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 
26. 希韶閣琴瑟合譜
      (1890; ?)
 3+1
 
?
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 begins with Wang Wei lyrics, then quite different
27. 琴學初津
      (1894; ?)
 4
 
 RB
"商"
陽關三疊 Yangguan Sandie
 
28. 琴學叢書
      (1910; 琴府/1021)
 3
 
RB
"商"
陽關三疊 Yangguan Sandie
 "from 1864", with rhythmic indication
29. 山西育才館雅樂講義
      (1922; ?)
 3
 
RB
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 "like 1864"
30. 夏一峰傳譜
      (1957/p.93)
 3
 
RB
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 
31. 研易習琴齋琴譜
      (1961/I-2)
 3+1
 
standard
!
陽關三疊 Yangguan Sandie; tuning is called 中呂均商音 zhonglü jun shang yin
 very different from the common melody; source is not given
   - 研易習琴齋琴譜
      (1961/II-2)
 3
 
RB
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 tuning is called 無射均商音 Wuyi Jun Shang Yin, "tighten 5th string"
32. 愔愔室琴譜
      (2000/99)
 3+1
 
RB
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 
33. 虞山吳氏琴譜
      (2001/188)
 3
 
RB
 
陽關三疊 Yangguan Sandie
 

Return to text above, to the Zheyin Shizi Qinpu ToC or to the Guqin ToC.