T of C 
Home
My
Work
Hand-
books
Qin as
Object
Qin in
Art
Poetry
/ Song
Hear
Qin
Play
Qin
Analysis History Ideo-
logy
Miscel-
lanea
More
Info
Personal email me search me
SQMP ToC   /   Xiao Xiang Shui Yun From my CD listen to a recording 聽錄音   /   首頁
52. Floating on the Canglang River
- Ruibin mode: 2 tighten the fifth string one position: 2 3 5 6 1 2 3
泛滄浪 1
Fan Canglang  
  Illustration from Kuian Qinpu 3 (1660) of Jiuyi Yin 4        
The Canglang river in Hunan5 is elsewhere associated with a story about the famous upright scholar-official Qu Yuan (ca. 340 - 278), related below. That same story is related with the melody Zepan Yin, but there the river is not named. Qu Yuan is commonly said to have drowned in the Miluo River. It is not clear whether this is a discrepancy, or whether "canglang" is there used simply as an adjective describing rather than naming the river.6

In any case, Floating on the Canglang has an entirely different theme, emphasized by it alternate title, Jiuyi Yin (Jiuyi Mountain Prelude; see image at right). The Jiuyi mountains, through their association with Emperor Shun, evoke China's ancient glories, and Fan Canglang, in spite of its images of escaping the world by floating on a lake, also has an undercurrent of what might be called patriotic sentiment.

The melody of Fan Canglang survives in nine handbooks: seven from 1425 to 1561, but after that only in 1670 and 1876.7 This piece is intimately connected to #53 Xiao Xiang Shui Yun, also attributed to Guo Chuwang,8 a famous qin player who lived in Hangzhou at the end of the 12th century

The preface to Xiao Xiang Shui Yun says, "Whenever Guo wanted to look at the Jiuyi mountains they were blocked by clouds over the Xiao and Xiang rivers". The Jiuyi mountains are on the border between Hunan and Guangdong/Guangxi provinces, while the Xiao and Xiang are in central Hunan, flowing north to Dongting Lake. In the Song and Yuan dynasty the Canglang is said to have been a small river flowing into the Yuan river just before it entered Dongting from the west.

The significance of the Jiuyi mountains is described with Xiao Xiang Shui Yun. As for the Canglang, although it is a small river, Zhu Quan would perhaps have particularly liked the title Fan Canglang because of its allusion to the Qu Yuan story.

This Qu Yuan story was related in a poem called The Fisherman (see Chu Ci, The Songs of the South9). Here the unemployed and distraught Qu Yuan, wandering on a marshbank (image10), comes across a fisherman to whom he speaks his grief. The fisherman then sings a Canglang Song,11

When the water in the Canglang is clear, I can wash the tassels of my hat in it.
When the water in the Canglang is muddy, I can wash my feet in it.

Without another word the fisherman then leaves Qu Yuan.

The meaning of the poem is that when government is clean it is fine to work with it, but when it becomes dirty one should be happy to leave it. This is also conveyed by the lyrics which were added to this melody in Zheyin Shizi Qinpu, though they also focus on the joys of life on the waters.12 Zhu Quan, in a form of exile at Nanchang, would presumably have identified with these sentiments.

As for the five lakes,13 there are different accounts of what this refers to, but in this case most likely it is to Dongting, which at times has had an odd shape.

In addition to my own, there are recordings of the SQMP version of Fan Canglang by Wu Wenguang and Gong Yi (two: one with xiao flute, the other with Chinese orchestra).

 
Original Preface14

The Emaciated Immortal says

it is said that this piece was also written by Guo Chuwang. Its topic is rowing a small boat in the five lakes, and casting aside rank and fame as if they were discarded mustard plants. (In the boat it feels as if you are) carrying the wind and moon and playing with the clouds and water; affairs of the world seem as insignificant as bubbles on the surface of the water, your Dao encompasses all of history, and your mind joins with the universe; its theme is like this.

 
Music
Three sections; titles from Zheyin Shizi Qinpu
15

(00.00) 1. Mist and rain on the five lakes
(01.02) 2. (Treat) honor like mustard grass
(01.48) 3. Play with clouds and carry the moon in a boat
(02.43) -- harmonics
(03.01) -- Piece ends

Return to the Shen Qi Mi Pu ToC or to the Guqin ToC.

 
Footnotes (Shorthand references are explained on a separate page)

1. Fan Canglang references
泛滄浪 17687.xxx. For Canglang river see below.
(Return)

2. ruibin mode 蕤賓調
For further information on ruibin mode see Shenpin Rujibin Yi and Modality in Early Ming Qin Tablature.
(Return)

3. Kuian Qinpu illustration (QQJC XI/34)
There is no inscription or commentary. Although the melody here is called 九嶷引 Jiuyi Yin, for which see the next footnote.
(Return)

4. Jiuyi Yin 九疑吟 (see image above)
Zha's Guide lists 九疑吟 Jiuyi Yin at 18/176/--, i.e., separately from Fan Canglang, with three listings (it does not include Taiyin Chuanxi, 1552). All but one are versions of Fan Canglang: see Appendix. The four melodies called Jiuyi Yin are as follows:

  1. 1561; melody similar to Fan Canglang (see in Appendix);
  2. 1552; also a version of Fan Canglang (see in Appendix)
  3. 1557; same as 1552? (see in Appendix)
  4. 1660 (written 九嶷 Jiuyi); in four sections; there is an illustration (see at top and in the Appendix)
    This melody seems to survive only here, where it comes directly after 蒼梧怨 Cangwu Yuan. Both melodies are in jiao mode, and Jiuyi is an alternate name for Cangwu, so the two melodies may here have the same story. But neither the Cangwu Yuan nor Jiuyi Yin melodies here make any mention of Nü Ying and E Huang. This perhaps suggests that the important part of the Jiuyi Yin / Cangwu Yuan story is not that two concubines mourned for Shun, but that people look to that mountain region to evoke thoughts of China's ancient glory.

Dictionary entries for Jiuyi (and Cangwu) do not include any musical references:

173.574 九疑 Jiuyi (Nine Doubts): name of a mountain range in southern Hunan where the famous legendary emperor Yu Shun is said to be buried.
173.672 九嶷 Jiuyi (Nine Yi): same mountain range
32425.112 蒼梧 Cangwu: 1. Region of Guangxi; 2. another name for 九疑 Jiu Yi, sometimes also located in Guangdong province but today in Guangxi.
(Return)

5. 滄浪水 Canglang River in Hunan (compare Miluo)
The Historical Atlas of China, Vols. VI (Song dynasty, map 63/4) and VII (Yuan dynasty, map 32/3) show this flowing into the 沅水 Yuan River just before it enters 洞庭湖 Dongting Lake from the southwest. The name Canglang does not seem to be in any of the other volumes.

On the other hand, 18460.17 滄浪 Canglang has two entries, neither associated with the above:

  1. 水名,亦作蒼浪 name of a stream/river, also written Canglang. It goes on to give four descriptions, all variant names of or otherwise related to the 漢水 Han River in Hubei province.
  2. 水青色也 "Water clear in color", earliest reference 呂氏春秋 Lüshi Chun Qiu; next a poem by 陸機 Lu Ji in Wen Xuan.

As for 蒼浪 Canglang, 32425.77 says, "azure waters"; another name for 滄浪 Canglang rivers.

There is also a 滄浪 Canglang district in the Suzhou area.
(Return)

6. See further in the Canglang River footnote above.
(
Return)

7. Tracing Fan Canglang
Zha Guide 8/85/134. See appendix below.
(Return)

8. 郭楚望 Guo Chuwang is also connected to #53, Xiao Xiang Shui Yun.
(Return)

9. Translated by David Hawkes (Penguin, p.206); see also Xu Yingchong, Poetry of the South, Hunan Publishing Co. p.163 (dual language). See the Chu Ci illustrations
(Return)

10. This connects with the same story related in #56 Zepan Yin . This is retold with the four Zepan Yin illustrations. There the river seems to be called the Canglang.
(Return)

11. Canglang Song
Found earlier in Mengzi (Book of Mencius). 18480.27 has 滄浪歌﹕孟子,離婁上。有孺子歌曰: Canglang song, Mengzi, Li Lou A: There is a children's song that says,

滄浪之水清兮,可以濯我纓;
滄浪之水濁兮,可以濯我足。
When the Canglang's water is clean I can wash my hat tassles,
When the Canglang's water is dirty I can wash my feet.
孔子曰,小子聽之,清斯濯纓,濁則濯足矣,自取之也。
Confucius said, Listen to this, students, in clean (water) wash your tassles, in dirty (water) wash your feet; (the water's) own nature determines this.
18480.27 also mentions 楚辭,漁父 Chu Ci, The Fisherman.
(Return)

12. Zheyin Shizi Qinpu lyrics
These lyrics begin,
第一段﹕五湖煙雨
五湖那煙雨,雨水相為侶。扁舟那看不繫,柳岸桃花樹。....
(Return)

13. Five Lakes 五湖
262.790 Most commonly it seems to be an old name of Tai Hu, a lake west of Suzhou. A famous story set here concerns the wealthy Fan Li and the beautiful Xi Shi (see the melody Chun Jiang).
(Return)

14. Preface
Two other handbooks have prefaces: <1491 (basically the same as here) and 1670 (same idea). For the original Chinese text see 泛滄浪.
(Return)

15. Music
The original Chinese section titles are:

1. 五湖煙雨
2. 草芥功名
3. 弄雲載月

The music in Zheyin Shizi Qinpu is identical so its lyrics can be sung here. (Return)

Return to the top

 
Appendix: Chart Tracing Fan Canglang and Jiuyi Yin
Based mainly on Zha Fuxi's
Guide, 8/85/134 and 18/176/--.

      琴譜
    (year; QQJC Vol/page)
Further information
(QQJC = 琴曲集成 Qinqu Jicheng; QF = 琴府 Qin Fu)
  1.  神奇秘譜
      (1425; I/154)
3 sections
 
  2.  浙音釋字琴譜
      (<1491; I/208)
3T; lyrics, otherwise same as 1425
 
  3. 風宣玄品
      (1539; II/335)
3; same as 1425 (no corrections)
 
  4. 琴譜正傳
      (1561; II/496)
3; called 九疑吟 Jiuyi Yin, but almost same as 1425 (no corrections; not in Wugang Qinpu)
The preface describes its location, adding that Guo Chuwang looked at Jiuyi
  5. 西麓堂琴統
      (1549; III/201)
3; quite modified from 1425
 
   . 步虛僊琴譜
      (1556; facsimile)
1; this prelude to Xiao Xiang Shui Yun is called 乃疑吟 Naiyi Yin;
it seems to be unrelated to other melodies
  6. 太音傳習
      (1552; IV/182)
3; called 九疑吟 Jiuyi Yin; compare 1561
 
  7. 太音補遺
      (1557; III/396)
3; called 九疑吟 Jiuyi Yin;
same as 1552?
   . 愧庵琴譜
      (1660; XI.1)
4; unrelated melody called 九嶷引 Jiuyi Yin, possibly with the same theme
See further comments and the illustration
  8. 琴苑新傳全編
      (1670; XI/427)
3; almost same as 1425
 
  9. 天聞閣琴譜
      (1876/xxx)
3; same as 1670
 
P>Return to the top, Shen Qi Mi Pu ToC or to the Guqin ToC.