|
T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear Qin |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
| XLTQT / ToC / 1539 version / North and Central Asia / Silk Zither Dreams | Listen to my recording 聽錄音 / 首頁 |
|
100. Li Ling Thinks of Han
- Huangzhong mode:2 1 2 3 5 6 1 2 |
李陵思漢
1
Li Ling Si Han Su Wu parts from Li Ling (see text)3 |
Although the only surviving preface to Li Ling Si Han makes no mention of the origin of its melody, poetry references such as those mentioned below suggest it survives at least since the Yuan dynasty.4 In addition, although tablature for the title Li Ling Si Han survives in only two handbooks, the present one dated 1549 and the version with lyrics published 10 years earlier in Fengxuan Xuanpin,5 versions of a later title,
Su Wu Si Jun, seem in fact to be melodically related to present Li Ling Si Han.6
As for the earlier origin of this melody, another factor suggesting this is its topic. During the 2nd century BCE the Han dynasty military leader Li Ling7 and the political ambassador Su Wu (see Han Credentials) were both captured and held in long captivity in north central Asia by the Xiongnu.8 Their stories became very popular again during the 13th and 14th centuries as the Southern Song dynasty was collapsing under northern pressure, then came under Mongol control during the Yuan dynasty. This made the main issue brought up by their stories particularly relevant: should one serve non-Han rulers? This issue is behind a number of Yuan and late Song dynasty artistic creations, including three 12th/13th century poems in Qinshu Daquan that mention this title,9 and several surviving contemporary paintings with this theme.10
Li Ling, a brave fighter and skillful archer from a family in Chang An with a long history of military leadership,11 became a cavalry officer in the Han army based in Jiuquan, a city in the western Gobi desert in what is today central west Gansu. The Xiongnu base was then apparently about 500 km to the north northeast, near Juyan in what is today westernmost Inner Mongolia.12 When the Han Wudi emperor first sent his army on an expedition against the Xiongnu Li Ling met with particular success. This led the emperor in 99 BCE to send out a major force from Jiuquan; the Shi Ji account says they went to Qilian Tianshan, but while Jiuquan was in the Qilian region (the Qilian mountain range runs east west just to its south), the Tianshan mountains would have put them far west of Juyan. The main body had 30,000 troops while Li Ling, with 5,000 cavalry, was separately sent "about 1000 li north to Juyan" in an attempt to divide the Xiongnu army, and about 100 li from there he found himself surrounded by about 30,000 (or 80,000) Xiongnu. The Han soldiers tried to escape, but after 8 days half the men were dead and they had no more weapons. Finally, cornered in a valley and out of food, Li Ling surrendered to the Xiongnu. Only 400 soldiers managed to escape. Because of Li Ling's family and personal bravery the Xiongnu leader honored Li Ling by giving him a daughter in marriage. However, when Wudi heard this back in Chang'An, and that Li Ling was serving the Xiongnu, he had Li Ling's mother, wife and children executed.13
Several years earlier, a court official named Su Wu had been sent by Han Wudi as an envoy to the Xiongnu (see Han Jie Cao). The Xiongnu detained Su Wu and tried to get him to work for them. They tried various methods, including having Li Ling talk with him (see image with Han Jie Cao), but Su Wu refused. In 86 there was peace and in 81, after 18 years in captivity, Su Wu was able to return to Han. His farewell to Li Ling (perhaps at a place as far north from Juyan as Lake Baikal) is another famous theme in Chinese art. Li Ling himself could never go home. He spent the rest of his life amongst the Xiongnu, dying amongst them 74 BCE.
Early writers often praised Su Wu and criticized Li Ling. Some later writers were more sympathetic to Li Ling, but he has always remained controversial, not so much for his surrender as for his willingness to work for the enemy.14
Wen Xuan has three poems attributed to Li Ling,15 plus a letter16 he is said to have written to Su Wu.
Modally the scale is predominantly do re mi sol la with the main tonal center being la and secondarily mi. However, the last phrase in Section 9 ends with the note sequence mi flat - re - do. Then the closing harmonics, which are written out but are identical to those in the modal prelude, also end on and use do as the tonal center.
Li Shaoqing lost his ambition amongst the fur (-wearing Xiongnu), and had no way to give expression to his loneliness and resentment. When Su Wu returned home (Li Ling) had a melancholy yearning for the homeland; this brought out his moral loftiness. 100 generations later, just hearing these sounds still causes people's hat and hair to stand on end (in alarm).
1.
Li Ling Si Han references
2.
Huangzhong Mode
3.
Li Ling and Su Wu
4.
Tracing Li Ling Si Han
5.
Li Ling Si Han in Fengxuan Xuanpin
6.
Li Ling Si Han and Su Wu Si Jun
7.
Li Ling (d. 76 BCE)
8.
Xiongnu 匈奴 (Wiki)
9.
Poetic references to Li Ling Si Han
The poems by Yun Ruo (which mentions 5-character verse) and Xie Ao are 7x4; that by Chen Qiuyan is quite lengthy. None of these poems sheds any light on the actual music.
10.
Paintings on the theme of Su Wu and Li Ling
See also Michael Sullivan, The Three Perfections; NY, George Braziller, 1999, pp.42-44, for a discussion of the meaning of "Sheep and Goat" by
Zhao Mengfu (Freer); Zhao was forced to work for the Mongols.
11.
Ancestor of Li Ling: Li Guang 李廣
12.
Places in Central Asia connected to Li Ling
It thus seems that the story connected to this qin melody largely takes place in what is today western Inner Mongolia and central Gansu.
13.
After Li Ling surrendered, the only person who defended him at Han Wudi's court was Sima Qian, who as a result was given the choice of honorable suicide or shame and castration; he chose the latter so that he could complete the Shi Ji.
14.
A net search for "Li Ling" "Su Wu" gives more detail.
15.
Li Ling poems in 文選 Wen Xuan
Music
Nine sections, titled;18
timing follows my recording 聽錄音; no lyrics
00.27 2. Enormously strong (lit., throttles tigers)
01.17 3. From river bridge (departing for battle; compare
Farewell to Su Wu)
01.51 4. Entering the desert
02.40 "Repeat Section 3"
03.09 "and (repeat) Section 4"
03.52 5. Pushed to the extreme
04.19 6. Arrows exhausted
05.04 7. Thinking of home (music identical to Section 5)
05.31 8. Meeting a friend (Su Wu; musical motifs from Section 3 suggest departure)
06.09 9. Tears at parting (music almost identical to Section 5)
06.40 closing harmonics
07.04 end
Footnotes (Shorthand references are explained on a
separate page)
14819.1082 李陵 has only Li Ling himself, no mention of music. For biographical information see
Wikipedia and Loewe.
For poetic references see below. There is a Peking opera called Li Ling Stele (李陵碑 Li Ling Bei) about a Song dynasty general who commits suicide by hitting his head against a stele commemorating Li Ling rather than surrendering to the northern invaders (compare Su Wu Miao).
(Return)
From standard tuning lower the third string. The 1539 version uses the same tuning but calls the mode Manjiao (lowered third). For more information on this tuning see Shenpin Biyu Yi and Modality in Early Ming Qin Tablature.
(Return)
The image above was extracted from the online version of a famous painting called Parting of Su Wu and Li Ling (National Palace Museum, Taiwan). For more on images with this theme see below.
(Return)
Zha's Guide 16/167/363 has only two entries for Li Ling Si Han, the one in 1539 with lyrics, and the present one, which has none. However, both the 1539 lyrics and the 1549 melody seem to have some connection to some versions of 蘇武思君 Su Wu Si Jun (see footnote below. For the poetic references see below.
(Return)
The tablature for Li Ling Si Han in Fengxuan Xianpin has lyrics. I have written out a transcription and studied this version, but the one I have actually learned is the related melody in here in Xilutang Qintong (1549).
(Return)
Zha's Guide 22/194/380 includes melodies with the title 蘇武思君 Su Wu Si Jun under the title Han Jie Cao. This is presumably based on the statement to that effect under the title of the only surviving version of Han Jie Cao (q.v.). However, the actual melody and lyrics of the later pieces entitled Su Wu Si Jun suggest that they have more connection to both the 1539 lyrics and the 1549 melody called Li Ling Si Han.
(Return)
14819.1082 李陵 Li Ling 字少卿 style name Shaoqing. Biography in
Loewe. See also in
Wikipedia.
(Return)
The Xiongnu in general were a confederation of non-Han tribes, located generally north of the Great Wall but in a variety of places at different times in Chinese history. They were mainly of importance to China during the Han dynasty. During the early Han period the Xiongnu, though nomadic, were centered on their annual meeting place, 蘢城 Longcheng. For this 33170.2 quotes Shi Ji 110 匈奴, 111 衛將軍 and 112 主父偃 Zhufu Yan without clarifying its location, but seemingly suggesting it was near eastern Mongolia. Other sources suggest it was in the Koshu-Tsaidam region by the Orkhon River, which flows northward into Lake Baikal.
(Return)
Qinshu Daquan (1591) includes at least three relevant poems,
(Return)
A net search for "Li Ling" "Su Wu" yields other online examples, including:
(Return)
Shi Ji #109 (中文, pp. 2867-7877; Watson translation, RGH II, pp. 117-128,) has Li Guang's biography and that of several descendents, including Li Ling; the account in the above paragraph comes from this source (中文, p. 2877). Watson (p.128, fn.4) says the end of Annal 109, including comments attributed to Sima Qian praising Li Ling, was a later addition.
(Return)
See again Shi Ji Annal 109. This vast area encompasses much of northern Xinjiang and western Inner Mongolia. However, the area where Li Ling ventured seems to have been generally northeast of Dunhuang: the account says he was finally cornered by the Xiongnu after he led troops from his base in Jiuquan to within about 100 li of Juyan. As a prisoner and then in-law of the Xiongnu ruler Li Ling may have spent much of the rest of his life around here, but also could have lived quite far from here (see
Xiongnu above and note that
Su Wu is sometimes said to have spent much of his exile near Lake Baikal).
Jiuquan ("Wine Spring") is a city in central west Gansu just north of the 祁連 Qilian mountain range (see below); its name is said to come from a story that General Huo Qubing poured wine into a local creek to share with his troops celebration of a victory over the Xiongnu around the year 120 BCE. Along with 張掖 Zhangye about 200 km east southest, it was the base for the western Han armies. Shi Ji has Li Ling stationed at both Jiuquan and Zhangye.
7838.43 居延 Juyan says it was a commandery in Jiuquan, in the vicinity of the 額濟納旗 Ejinaqi (Ejin Qi, Eiin Qi). The modern city of Ejinaqi, near 42°N, 101°E, in what is today westernmost Inner Mongolia, is said to have been near a main Xiongnu base. It is about 500 km east northeast of Dunhuang, with the modern city of Jiuquan about 300 km from each.
There is today a 祁連省 Qilian district in the Qilian mountain range running just south of Dunhuang, Jiuquan and Zhangye, along the border between Qinghai and Gansu provinces. However, some old works suggest Qilian represented the Xiongnu name for 天山 Tianshan (Heavenly Mountains).
This is a vast mountain range running east west in central Xinjiang province. Juyan is about 500km east of its eastern end.
(Return)
(Return)
(Return)
The three poems, all in Chapter 29 (中文, p. 1295), are written in 5-character (pentasyllabic) lines. Giles credits 嚴羽 Yan Yu (ca. 1200) with saying Li Ling invented pentasyllabic verse, perhaps based on these poems. However, most critics now doubt the attribution of these three poems to Li Ling himself. The third poem is:
徘徊蹊路側,悢悢不得辭。
行人難久留,各言長相思。
安知非日月,弦望自有時。
努力崇明德,皓首以為期。
(Return)
16.
A letter by Li Ling in 文選 Wen Xuan
The letter to Su Wu attributed to Li Ling, included in Chapter 42 (中文, p. 1881), has been translated by Giles. See, e.g., Herbert Giles, A History of Chinese Literature; NY, Grove Press (originally 1923; Evergreen Reprint, 1958?), pp.84-9.
(Return)
17.
Original commentary 西麓堂琴統解題
The original afterword is as follows:
李少卿失志氈裘,莫攄孤憤。其於典屬國之歸,淒然懷土;此其清也。百世之下一聞其音,猶將使人冠髮上指。
See QQJC III/191 ; I haven't found its source.
(Return)
18.
Chinese titles 西麓堂琴統小標題
The original titles are:
Return to the annotated handbook list or to the Guqin ToC.