|
T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear Qin |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
| XLTQT / ToC / Tiantai Yin | 首頁 |
|
169. Spring Dawn at Peach Blossom Spring
- Qingyu mode 2: 2 3 5 6 1 2 3 |
桃源春曉
1
Taoyuan Chunxiao From Tianjin Museum 3 |
The story told here to introduce this melody summarizes and quotes from
Tao Yuanming's famous Peach Blossom Spring.4 In this essay and poem a fisherman in a place called Wuling discovers a hidden valley in which people live in peace and know nothing of the outside world. After a pleasant stay the fisherman goes home. But although he tried to mark the path by which he had entered the valley, when he tries to find it again he cannot.
Today Wuling is best known as a mountain range in northwest Hunan province. East of here is a Peach Blossom Spring (Taoyuan) district. This suggests that the original story may have been set in northwest Hunan province. However, other settings have also been theorized.5 And in addition, a similar story is told with the melody Tiantai Yin, but the setting for Tiantai Yin is in Zhejiang province.
The story connected to Tiantai Yin tells of two men, Liu Chen and Ruan Zhao, who come across the hidden paradise. When they leave and return to their home village they find that seven generations had passed. There seems to be no melodic connection between Tiantai Yin and Taoyuan Chunxiao. In fact, the melody with the Zhejiang setting uses standard tuning, while the present one uses a raised fifth string tuning, often associated with melodies having a Chu theme.
The Peach Blossom Spring (or Peach Spring) story was later retold by a number of poets, including Wang Wei, Han Yu and Wang Anshi. It is also the subject of numerous paintings.6
The melody written out here in Xilutang Qintong survives in no other handbooks. Nevertheless, there is evidence that it might be quite ancient.7 Other melodies in this handbook are clearly copied from earlier tablature. In addition, the tablature for Taoyuan Chunxiao employs a number of archaic fingerings, and the prevalence of notes played in harmonics is generally a characteristic of older surviving melodies.8
The present title should not be confused with another title also called Taoyuan Chunxiao, but having the yuan meaning "garden" instead of "spring".9 Spring Dawn at the Peach Garden, as published in 1670, is in fact a quite close copy of the melody Guang Han Qiu in Shen Qi Mi Pu (1425); it uses standard tuning, has an explanation unrelated to those of the above melodies, and is attributed to the poet Pan Yue.10 That version was later recopied in 1802, where it is called Spring Dawn at Peach Spring.
In addition, a melody entitled Taoyuan Yin survives in 10 handbooks from 1596 to 1890, but it seems melodically unrelated and is perhaps also thematically unrelated to the present story.11
Original preface 12
During the Taiyuan era of the Jin dynasty (376-397) a fisherman of Wuling while rowing his boat up a stream lost his way. He saw peach blossoms along the river bank, with fallen petals of many colors. He continued along the stream and entered a place of strange vistas, with mulberry trees, hemp plants and a small village with men and women living harmoniously. They struggled (with each other) to come and ask how he'd got there. They said they were people of the Qin dynasty who had come here to flee the disorders. They did not know there had been a Han dynasty, not to mention the Wei or Jin. Finally one day they saw him off and he returned home. Later he looked again for this place, but could not find it. And so there is this melody.
Music
Seven sections (untitled)
Footnotes (Shorthand references are explained on a
separate page)
1.
Spring Dawn at Peach Blossom Spring 桃源春曉
15099.129 桃源 Taoyuan (peach spring, or peach tree spring; not to be confused with 桃園 taoyuan, peach garden (see below) says it is a place, mountain and district in Hunan, and quotes Tao Yuanming. 15099.130 桃源行 Taoyuan Xing says this is the name of a poem. 陶淵明 Tao Yuanming wrote 桃花源記 Taohua Yuan Ji; 王維 Wang Wei, 韓愈 Han Yu, 王安石 Wang Anshi 胡宏 Hu Xiong and others wrote Taoyuan Xing. There is no entry for Taoyuan Chunxiao (Tao Yuan Chun Xiao).
(Return)
2.
Qingyu Mode
This "Pure Feather" mode (清羽調 18003.xxx; 6/1298xxx) uses the same tuning as 蕤賓調 ruibin mode in that you tighten the fifth string one position, making the fifth string do. In the ruibin melodies the tonal center generally remains la, sometimes shifting to mi. Tao Yuan Chun Xiao and its modal prelude also generally have a la and mi focus; the difference is that almost all of the sections end with the tonal center changing to do. For more on modes see Modality in Early Ming Qin Tablature.
(Return)
3.
Painting: Realm of Immortals in Peach Blossom Spring
This image is a section from a Ming dynasty scroll painting (color ink on silk) by 仇英 Qiu Ying. The Chinese title is 桃源仙境圖 Taoyuan xianjing tu. This copy is from a China Heritage Newsletter website introducing the Tianjin Museum. It is the third image on the linked page, accompanying a section called Exhibition of Treasures of the Tianjin Musuem. The museum itself is quite new and (as of January 2007) its website seems to be in its incipient stages. Besides realm of immortals landscapes, another fantasy scene theme might be that of the Huaxu dream.
(Return)
4.
桃花源詩 Taohua Yuan Shi
There are a number of translations of Tao Yuanming's Poem about Peach Blossom Spring. One by James Hightower is in An Anthology of Translations, Classical Chinese Literature, Vol.1, Columbia U. and Chinese U. Press, 2000; pp.515-7. The Penguin Classics Wang Wei has translations by G. W. Robinson of Wang Wei's version (p. 34) as well as that of Tao Yuanming (at end).
(Return)
5. Taoyuan town is now a few miles southwest of modern Changde city in Hunan province. East of here is the greatly diminished Dongting Lake. Changde has or is in an area also called Wuling, while the area around Taoyuan is Taoyuan district. The Wuling mountain range west of here includes 慈利縣 Cili district and the 張家界 Zhangjiajie National Park, also called 武陵源 Wuling Yuan (Wuling Spring).
It should be noted that one can elsewhere find suggestions that the setting was in the vicinity of 廬山 Lushan, a mountain range near Tao Yuanming's home town in Jiangxi province.
(Return)
6.
Some further examples are mentioned in connection with the exhibition Fantastic Mountains.
(Return)
7.
This point is discussed by 成公亮 Cheng Gongliang in
online comments. See also his 2006 recording.
(Return)
8.
See, for example, several of the melodies in Shen Qi Mi Pu Folio I, said to have the most ancient melodies. Note in particular the first four melodies,
Dunshi Cao,
Guangling San,
Huaxu Yin and
Gufeng Cao. This argument may also be used with other melodies published in the Ming dynasty, such as the
Feng Lei Yin first surviving from 1539.
(Return)
9.
Spring Dawn at the Peach Spring vs. Spring Dawn at the Peach Garden
(桃源春曉 / 桃園春曉)
Zha Fuxi's Guide 23/198/-- combines 桃源春曉 Taoyuan Chunxiao (Spring Dawn at the Peach Spring) with 桃園春曉 Taoyuan Chunxiao (Spring Dawn at the Peach Garden). The pronciation is the same, with yuan in the former meaning "spring" and in the latter meaning "garden". Tao means "peach" but it is also used in such contexts for "peach tree" or "peach blossoms". Zha's Guide has three entries, but the latter two are in fact a different melody. As mentioned in the main text above, the actual melody of the second ("Peach Garden"), in Qinyuan Xinchuan (1670; QQJC, XI, p. 477), is a quite close version of Guang Han You in Shen Qi Mi Pu (1425). The third, in
Ziyuantang Qinpu (1802; no commentary), is called "Peach Spring" like 1549, but the melody is copied from "Peach Garden" in the 1670 handbook. There seems to be no connection to the Peach Garden famously associated with Liu Bei and his Peach Garden Oath.
(Return)
10.
潘岳 Pan Yue (247 - 300)
Pan Yue was a leading poet of his day and famously handsome: it was said that when he rode through the streets of Luoyang women would follow him, offering him peaches (symbolizing immortality). The 1670 preface quotes a poem (桃芳柳艷,春寒破曉。觸景怡情,寫懷寓意。) that mentions peaches, but I haven't yet traced its source. His 笙賦 Rhapsody on the Sheng is translated in Knechtges, Wen Xuan, III, p.303ff.
(Return)
11.
Taoyuan Yin 桃源吟
For Taoyuan Yin see the earliest surviving version, in
Wenhuitang Qinpu (QQJC, VI, p. 217)
(Return)
12.
Original Chinese not yet online.
(Return)
Return to the annotated handbook list or to the Guqin ToC.