|
T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear, Watch |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
| CXZC 1573 ToC CXZC Preface / Handbook List | 目錄 |
|
Chongxiu Zhenchuan Qinpu
Revised Qin Handbook in the Orthodox Tradition 1 |
重修真傳琴譜
1585 Original 1585 Table of Contents 2 |
Table of Contents
3
Folio 1 (IV/264)
- it includes Qu Xian [Zhu Quan],
Xi Xian and
Antiquarian Gong but not Xie Lin or Huang Shida [see Taigu Yiyin])
- 17 names of apparent disciples spread across at least 9 provinces
Folio 2 (IV/283)
-- The first 9 are as in Shilin Guangji.
-- The 10th is 14 appropriate times to play qin
(as in 1539;
translated by VG, pp.61-2)
-- The 11th is 14 inappropriate times to play qin
(as in 1539;
translated by VG; IV/295)
The lyrics here refer to Nanchang and Hongdu, but the Columbia edition translation calls them 豫章 Yuzhang and 洪州 Hongzhou, which are more ancient names within the same environs. Perhaps there are differing editions. The attached commentary says that when first built the pavilion "was considered to be the tourist spot par excellence in the south."
䟦 Afterwords (dated 萬曆乙酉 1585)
Folio 3 (IV/304)
Related to 1425;
lyrics "惠風膏雨沐花天,紫陌青門...."
Only here and 1573; source of lyrics unclear
Melodically related to 1539 but lyrics (天氣下降,地氣上騰....) are completely different
12th pu, from 1425; lyrics (溪山晴朗了,滄浪寒月曉....) related to 1511
Only 1573, here and 1618; lyrics attrib. 馬存字子才 Ma Cun; 11th c.
Guide 25/212/386; only here; see
further details
Lyrics (始皇巡狩馭飛龍....) commemorate returning to Nanjing in 1579
5th pu, from 1425; only one with lyrics (懸崖削壁,天外雲間....); melodically very different and lyrics won't fit 1425
(See #8 above for note on switched pages)
5th pu, from 1425; only one with lyrics (水東流,長江萬里悠悠....); melodically very different and lyrics won't fit 1425
3rd pu, from 1425; lyrics (杖策荒塗,馳騁此身軀....) might fit, but the melody seems completely different
5th pu, from 1425; lyrics (止水湛寒波,敺鷗與那鷺友結和....) might fit 1425 but melody seems quite different
Attributed to Liu Zhifang
4th pu, from 1425; lyrics (山陰溪曲,抱長才隱居林麓....) might fit 1425 but melody seems quite different
Preface says revised by Mao Minzhong
Folio 4
4th pu, from 1425, first with lyrics (世事奔忙,誰弱誰強....); closely related to 1589 version
1839.183 Zhuge Liang's advice before marching on 魏 Wei; Guide 26/213/390: only here
Lyrics (先帝創業未半....) are all of Chu Shi Biao in
Wen Xuan, Chapter 37 (pp. 1670 - 75)
Guide 26/214/392; only here; lyrics (先帝慮深以....) not in Wen Xuan
Same story but longer melody than 1539's
Yi Qiao Jin Lü; lyrics (日出圯橋東,碧暘長虹....) are completely different
42618.735 (and Wen Xuan, I, p. 43); Guide 26/214/394; only here
Lyrics 臣密言;臣以險釁.... by 李密 Li Mi
(Wen Xuan 37, 陳情事表, pp. 1696 - 1700) express filial devotion
Guide 26/214/396; only here;
lyrics (柏林陰陰飛香雨....); connected to
Nanjing)
Same lyrics but much different music from
1539
First of five to 1884; same text, but musically unrelated to Kongsheng Jing
Compare 1425: melody quite diffent but the lyrics (晚免雲開,煙霞藹藹...) might fit 1425
6th pu, from 1425; same preface, related music, lyrics (矧機諴,小天而小地....) could fit 1425
4th pu, from 1425; music quite different but lyrics (麟兮麟兮,合仁抱義....) might fit 1425
Sets to music five poems from a collection of Xing Xin (Awakened Mind) poems in a compendium of writings connected to the "林兆恩 三教合一 Three in One Religion of Lin Zhaoen (1517-1598)."
Folio 5
Lyrics 秋風秋風清,鴻雁末賓.... and music are similar to those of Gu Qiu Feng of 1511
Lyrics and music about Yan Hui; related to
Ya Sheng Cao in 1511
Lyrics and music related to
1511
Lyrics and music related to
1530
Lyrics and music related to
1511, etc.
Music related to earlier versions; lyrics are in the form of a dialogue
Lyrics are the same as in 1511, but the music is different
Lyrics are the same as in 1511, but the music is different
Music is related to 1511 (Shuang Qing Zhuan), but the lyrics (露零零,秋動蓬瀛....) are completely different
Lyrics and music are as same as in 1511
Lyrics are the same as in 1511, but the music is rather different
Related to later versions, now usually called 古琴吟 Gu Qin Yin; lyrics 音音音,恁負心....
Han Yu lyrics, the same as in 1511; the music is similar
Folio 6
Guide 1/6/7 , but seems unrelated to those; commentary is technical
Lyrics: 霜落海門秋,今古思愁....
4; 1585 #41; E152)
Guide 26/216/408 : only here,
1611 and
1618 (VIII/198); the music differs, but all have the same lyrics by 王勃 Wang Bo (649-676). There is a translation by Victor Mair in Columbia Anthology, pp.547-555 (also one by E.C. Chang online). Lyrics for the first two sections are:
6th of 7 versions from 1539, Xue Chuang Ye Hua
(see chart)
10th pu, from 1425, first with lyrics (): related music, but lyrics won't fit 1425
Guide 26/216/411 : only here
Preface attributes this to Li Bai but the connection is unclear other than that Li Bai liked to intone under the moon. Lyrics of the first verse (遙贍斗柄) are:
銀潢演派波光映,兔蟆的那弄影,新粧誰爲嫦娥整。
金莖露冷冷,令人俯仰增佳興。
心空闊也,那碧天髙迥,耿耿遙膽斗柄。
11th pu, from 1425; melodically related but lyrics won't fit
Section 1 (漪漪揚揚草其行國其香....) paraphrases the
Han Yu lyrics
Lyrics are the same as in 1511; the music is almost the same
Guide 14/149/256 groups various pieces of this title; the music seems very different here
The lyrics are related to 1511, not
1525
Guide 26/217/414: only here (but see list; not related to 盛德頌 Sheng De Song, Hymn of Grand Moral Virtue)
Lyrics: 仁天開景運,際昇平.... (not the same as those in the
fu poem by
Yan Shigu)
Han Yu lyrics, same as in 1511; quite different melody
YFSJ lyrics, same as in 1511; different melody
Han Yu lyrics, same as in 1511; somewhat similar melody
Han Yu lyrics, same as in 1511; similar melody
The lyrics same as in 1511; quite different melody
Han Yu lyrics, same as in 1511; quite different melody
Han Yu lyrics, same as in 1511; similar melody
The lyrics = Section 10 of
Xing Tan (1525);
Melody, different, is like second half of 1573 Shi Yin
The lyrics same as in 1511; different melody fragment, here written out twice
The lyrics same as in 1511; somewhat different melody
Han Yu lyrics, same as in 1511; somewhat different melody
The lyrics same as in 1511; similar melody
Han Yu lyrics, same as in 1511; somewhat similar melody
Folio 7
10th (?) pu, from 1425: melody different but lyrics seem to fit
(also see >1505 and comments)
11th pu, from 1425: melody quite different but lyrics will fit
Lyrics are the same as what survives of the
>1505 version
8th pu, from 1425: melody different but lyrics will fit
(see >1505)
7th pu, from 1425: melody seems different but lyrics same as
>1505
12th pu, from 1425: melody seems different but lyrics same as
>1505
10th pu, from 1425: melody seems different but lyrics same as
>1505
11th pu, from 1425: lyrics are same as in 1511 but melody is quite different
Seems to use standard tuning, as would be appropriate for this mode
This title only here, but compare
Shenpin Biyu Yin in 1425 (lyrics might fit) and Huangzhong Yi in 1525
Different tuning from the Huangzhong Yi here
Related to Li Ling Si Han in 1525
4th pu, from 1425; melody seems different but the lyrics might fit
Compare 1425: melody is quite different but the lyrics might fit
(comment)
4th pu, from 1425: melody seems different but lyrics same as
>1505
12th pu, from 1425: melody seems different but lyrics same as >1505
Preface begins, "樂之歌也。其篇有大小之殊", then quotes SQMP preface
4th pu, from 1425, but melody quite different; lyrics as
>1505; titles expanded from there
1876 is same, but gets tuning wrong (?)
Folio 8
12th pu, from 1425, but melody quite different; lyrics same as
>1505
14th pu from >1505; melody quite different but lyrics are related
11th pu, from 1425: melody seems different but lyrics same as
>1505
12th pu, from 1425: melody seems different but lyrics same as
>1505
Related not to >1505 but to
1511
9th pu, from 1425: melody seems different but lyrics same as
>1505
12th pu from >1505; melody quite different but same lyrics
2nd pu, after >1505; melody quite different but same lyrics
2nd pu, but the first (>1505) has only the first two sections and the start of the third
For this section the lyrics here are almost the same, the music rather different
Folio 9
12th pu, from 1425: melody seems different but lyrics same as
>1505
12th pu, from 1425: melody seems different but lyrics same as
>1505
13th pu, from 1425: melody seems different but lyrics same as
>1505
Lyrics almost same as 1539 Wenjun Cao, but different melody
10th pu, from 1425: melody seems different but lyrics (人生南北路...) same as
>1505
4th pu, from >1505; melody quite different but same lyrics
5th pu in this tuning, from
>1505; melody quite different but same lyrics
9th pu, from 1425: melody seems different but lyrics very similar to
>1505
Folio 10
9th (?) pu, from 1425 (Shenpin Wuyi Yi)
Melody seems different but lyrics same as
>1505
11th pu, from 1425 (Longshuo Cao): "also called 龍翔操 Longxiang Cao";
Melody seems different, but it has lyrics same as
>1505
4th pu, from 1425; lyrics same as >1505;
7th pu, from 1425: melody seems different; lyrics somewhat different from
>1505
4th pu, from 1425; lyrics same as >1505
4th pu, from 1425; lyrics same as >1505
6th pu, from 1425: melody seems different but lyrics same as
>1505
9th pu from >1505, but melody quite different and lyrics are like 1530
Guide 26/217/416: "only here", but lyrics and music are very similar to
>1505 (different refrain)
This is the long version of Yangguan Sandie (12/124/222; compare short version, below)
"Departure at the River in Autumn"; in 1573 the same melody is
"Departure at the River in Spring"
Second short version of Yang Guan: first is
1530; opening phrase is different and words differ throughout, but melody is related
9th pu, from 1425: melody seems quite different but lyrics same as
>1505
(Not the original Qu Yuan text)
8th pu, from 1425: melody seems different but lyrics same as
>1505
Only here (and 1573). Mode not indicated, but seems to use standard tuning.
by Chen Shuzhen (IV/513)
11
by Yao Shiwei (IV/514)
12
1.
1585 ToC
The 105 pu (tablatures) in this qinpu (qin handbook) include 45 of the 64 titles from 1425. Noticeably missing is the piece Intonation for Poetry (詩吟 Shi Yin) from 1573.
2.
Original 1585 ToC
See QQJC IV/263 (image has the first two of three pages).
(Return)
3.
Content
"E" appears in the 1573 ToC to refer to the respective page in the electronic version (here a pdf of the 1573 edition).
(Return)
4.
Yang Biaozheng preface
Copied by OCR from
ctext.org then checked and punctuated:
時
萬曆乙酉嵗孟秋月吉旦,閩延平府永
安縣西峰山人楊表正書于
貢川龜山書院
To summarize, this preface presents the qin as a sacred instrument originating with Fuxi, embodying cosmological order (five tones, five phases, five virtues, and the unity of Heaven–Earth–Human). It emphasizes the moral and self-cultivating function of qin playing, citing sages such as Confucius and musicians like Bo Ya. The author laments the decline and confusion of qin transmission, including mistaken regional distinctions (Jiang/Zhe schools): one is not superior to the other. After decades of study, he compiles this corrected and expanded handbook to clarify the alignment of music and text, rectify errors in earlier editions, and transmit the tradition more reliably—while insisting true understanding ultimately lies beyond written scores.
(Return)
5.
Anonymous preface
Copied by OCR from
ctext.org then checked and punctuated (some problems remain):
To summarize, this preface presents qin music as a means of embracing the Real (摟真) within the ineffable realm of the Dao, where sound transcends ordinary perception and accords with the numinous. True mastery leads to a state in which technique disappears, mind and sound unite, and player and instrument are forgotten. In such moments, one may approach even the tonal principles of great antiquity. Citing Ouyang Xiu, it suggests that playing ancient melodies allows a kind of spiritual communion with the past. Although pure customs have declined, the qin tradition endures; study must begin with notation, but ultimate understanding lies beyond the written score.
(Return)
6.
Liu Yu preface (QQJC IV/262-3)
Copied by OCR from
ctext.org then checked and punctuated:
萬曆乙酉嵗孟秋月吉旦江右南庚俊學
慎吾劉御拜書
序畢
This preface presents the qin as the purest vehicle of ancient “correct sound,” embodying cosmic order from Fuxi to sage rulers. It stresses that poetry regulates feeling and music harmonizes it, with the qin as the gentleman’s daily means of cultivating balanced inner order, in contrast to the vulgar “music of Zheng”. The author vividly describes Yang Xifeng’s playing as achieving unity of technique and spirit, evoking natural soundscapes and approaching antiquity. He praises Yang’s work in collating and correcting old scores, clarifying text–music relations, and making previously obscure methods explicit, thus enabling the tradition to be transmitted more reliably, though true understanding still lies beyond the written score.
He ended the preface by writing: “One day, when at leisure, Xifeng began to take his surviving scores from past and present, examine and correct the relationship between sound and text, arrange them into categories, and add detailed annotations explaining the finger techniques, not treating a single character carelessly. He newly revised several pieces, making them extremely simple and direct, yet capturing what is truly essential within the intention; these he had cut on blocks and circulated, so that those with shared aspirations might benefit from them.
I, for my part, commend this and say: In the past (the palace of) his highness our prince of Jiangfan, together with Gong Jigu, examined the Taiyin Shizi in their time, but the method there of relating text and music seems to have included distinctions not readily apparent. Now Master Xifeng of Yong’an has reworked this concise and essential qin handbook for later generations, and the crucial points are all set forth clearly. This may be said to show a breadth of intention and a depth of cultivation that alone make it possible both to compose well and to sound well; it is indeed something that can be transmitted to posterity without fading.”
According to my personal understanding of this preface, it says that many of these lyrics had previously been arranged in the handbook associated with Xi Xian and Gong Jigu (apparently Zheyin Shizi Qinpu), but that its method of matching words and music had certain details that were not readily apparent. Yang Xifeng therefore “examined and corrected the sounds and words” (kaozheng yinwen 考正音文), apparently clarifying — or in some cases perhaps altering — the relationship between tablature and lyrics so that the pieces could be transmitted and sung more intelligibly. It is possible that the earlier tablature could be made musical, but not always naturally singable according to the traditional pairing method. This opinion is based on my having recorded all the music from Zheyin Shizi Qinpu: I do think that its rhythms can often be made to fit the melody, but that does not necessarily mean every passage can be sung naturally if one follows the traditional pairing method used by Zheyin Shizi Qinpu.
(Return)
7
Praise for the man himself (IV/263-top of bottom right: unclear)
- Begins: ? (too blurred to read)
(Return)
8
Image of Yang (IV/263 bottom of bottom right)
Has a line on each side giving his details
- 楊西峰諱表正字木直
閩延平永安縣貢川人
(Return)
9
默庄贊 Praise of Yang's Meizhuang (49049.xxx Hidden Cottage; IV/263 bottom left)
Not yet translated.
10
贊楊君表正小影 Praise of the small image of Master Yang Biaozheng
Comments:
Translation:
In former times, Sima Qian traveled throughout the realm, surveying mountains and rivers; afterward his writing became ever more powerful. It was not that the writing made itself powerful, but that he gathered the springtime vitality of all under Heaven and returned it to his innermost being.
Now Master Yang, styled Biaozheng, was born in the Min mountains at Gongchuan in Yanping, a descendant of the earlier Confucian master Guishan. His qin playing is renowned throughout the land, whether among those of success or obscurity, all are drawn to him. Looking at one of his own compositions, the piece Yuxian Yin, one sees how he releases his feelings among mountains and waters. As for the sources and lineage of his learning, it is in this that he achieves the very essence of the qin; compared with the writings of Sima Qian, could he not stand in equal rank?
Respectfully praised by Yangwang (Cultivating Esteem), mountaineer of Meili in Putian.
11.
Afterword by Chen Shuzhen (IV/513)
重脩真傳琴譜大全後跋
時
Chen signed it, "On an auspicious day in the Chrysanthemum Month of the yǐ-yǒu year of Wanli (1585), the junior student Chen Shuzhen, styled Shijing, respectfully bows his head and writes this afterword.”
Summing up this afterword, Chen Shuzhen says that many people claim to understand music, but often confuse themselves by trying to force antiquarian ideas onto sound. By contrast, Yang Xifeng’s qin learning is outstanding. Chen praises Yang for correcting the movement of the music, keeping the meanings of the words from becoming jumbled, rearranging lyrics so the sentence structure is orderly, and making the result clear and easy. He describes Yang’s music as evoking ancient refined sound, High Mountains and Flowing Waters, and other numinous resonances. Students should study both the words and the sounds in order to recognize the proper expression of feeling and nature.
12.
Afterword by Yao Shiwei (IV/513)
重修真傳琴譜大全後跋
Yao signed it, "Written on the first day of the Duanyang month in the yǐ-yǒu year of Wanli (1585), respectfully by Yao Shiwei of Meili (?), a student of the county school (Puxiang), at the Four Worthies Academy in Jianpu (Nanping, Putian: in west central Fujian not far downriver from Yang Biaozheng's hometown).
To sum up this afterword, it reflects on the difficulty of attaining true mastery, stressing that skill comes through disciplined study and inner realization, not mere discussion. It distinguishes between what can be transmitted verbally (technique) and what must be grasped inwardly (spirit). The author recounts meeting Yang Xifeng and praises his handbook for its refined structure and subtle musical insight. Yang’s music is described through a series of vivid analogies — pure as jade, clear as autumn moonlight, ancient as ritual vessels, and resonant as combined instrumental sound—evoking both elegance and emotional power. The work is presented as a model of qin artistry, worthy of transmission to all serious students.
Return to the Chongxiu Zhenchuan intro,
to the annotated handbook list
or to the Guqin ToC.
- poem ([4+4] x 5)
不事浮靡,道學同流,
風月襟慷,滄浪歌謳,
業行補也,與古人儔。
莆田梅里山人[郎]望謹贊
[?] was originally 夕 : added there by mistake.
[學] looks like the top 5 strokes of 業 but with 弓矢 underneath]
[飬] is short for 養 and 養望 Yangwang means (45122.148) "食培養名望使日高 to cultivate one's reputation so that it grows higher day by day.
(Return)
Copied by OCR from
ctext.org then checked and punctuated:
海內譚知音者衆矣,要之皆自審其音,返古以
惑之也;如是者,尚安得為盡善哉?惟我
本宜楊君,丰姿瀟灑,賦優游,寄跡於湖海之濱,
而琴學出類。不佞始竊聞之,殆自甲申之嵗菊月
之初,而又鳴且作焉。僊僊
正其音之往來,使字[義]之不亂;
易其詞於上下,使句法知有序。
至明且易,獨得夫心
聲之妙。積僕至是,顧聞其音也,夜月春風,目擊高山
流水之奏,雲門天籟,神通巴祠郢曲之明,真有得
於太古之遺音者矣。每令人一唱三嘆,凡夫調乎心,
洗蕩乎耳者,良有以也。愚因從學,敢於僣言:學者
潛心於此,玩其詞,審其音,而有以識其性情之正云。
噫!微斯人,其誰與歸?
萬曆乙酉菊月吉旦,後學士儆陳書箴頓首謹跋
(Return)
Copied by OCR from
ctext.org then checked and punctuated:
天下之業,精于勤而荒于嬉;業精豈易談哉?
故談業者,當必求之精焉,而後足以為吾法。學
之者,是必潛於所師,而會通以觀其變;神游於
所欲,而澄慮以綜其微。清濁高下之音,所可以
言傳者,吾既以且受之矣;[圓]神不滯之術,不可
以言傳者,吾且以神受之矣。記曰:「善學者師逸
而功倍。」又從而[用]之,即是而可以語吾心之音;當
必有出於形骸之外者,豈徒高山流水云乎?吾
閩楊君表正,字本直,號西峯,以琴鳴海內。歲
甲申仲夏,予遇楊君於剱浦,遂與談蓬心、
道味。出正文對音琴譜示予,予固樂觀厥
成,而微妙難言之蘊,己敘諸篇首,嚮風海內
矣。然本簡尚未敘,君猶以為歉;非惟歉于末,
而正文對音,尚考其纖悉和平之奧。見其文
之粹也,如金之精,如玉之潤,而天下之人莫之
損益也。其音之清也,如月之秋,如江之澄,如潭
之寒,千里一碧,冷然內微也。其古雅也,如太羹,
如玄酒,如周之鼎,令人覩之而裴回太息,棲神
千載之上也。其飄逸也,如珮玉嗚琚,乘風御空,
而不可即也。其鏘鏘也,如金石相宣,絲竹並
奏,而聽之者靡靡忘倦也。其嚴正也,如達官
貴人端冕而立乎
朝廷之上,見之者凜然動容也。颯颯乎東海之
遺音,真足以起南風之慍,調岐山之嗚矣。斯
琹之精也,業之妙也。吾安得不敘諸末,而為
天下同志者所共通焉。是為跋。
時
萬曆乙酉嵗端陽月朔日莆庠士梅里姚士畏謹
書于剱浦四賢書院
(Return)