|
T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear Qin |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
| 五音琴譜 Wuyin Qinpu (1579) ToC | 首頁 |
|
Xiangyang Song
Zhi Mode:2 1 2 4 5 6 1 2 |
襄陽歌 1
Xiangyang Ge Tablature for Section 1 (1579 & 1618) 3 |
Tablature for two qin melodies of this title survives; the present one was published in 1579 with no lyrics or preface, while the melodically unrelated one published in Lixing Yuanya (1618) has both.4 The title comes from a well-known poem called Xiangyang Ge,5 written by Li Bai (ca. 705-762). The poem once again expresses Li Bai's enjoyment of drinking wine.6 The 1618 pubication pairs the lyrics to a melody written for five-string qin. The 1579 version uses the standard seven-string qin and, although the melody is otherwise unrelated, the words of the poem can likewise be paired here in accordance with the common pairing method,7 and so it must be assumed that Xiangyang Ge is among the several qin songs published in Wuyin Qinpu without their lyrics.8 Consequently my reconstruction assumes the poem is to be sung, and it uses the preface (below) from 1618 to introduce the 1579 melody.
Xiangyang is a city on a wide bend of the Han River in northern Hubei province.9 During the Zhou period (1046-256 BCE) it emerged as an important city of the state of Chu, sometimes identified with its capital city, called Ying.10 For people headed to the Yangzi River from the Tang capital at Chang'an, Xiangyang was the first important city across the mountains. Travelers from Luoyang would also come here to catch a boat onwards. Because of its strategic location it was the site of several famous battles, most notably during the 3rd C. CE and 13th C. CE,11 and it continued as an important regional city right up to the present, when it was merged into Xiangfan.12 Reconstructed city walls suggest the city must have been impressive in the time of Li Bai. He would have come here a number of times - presumably visiting, whenever he could, his friend Meng Haoran.13
The two most specific connections the poem makes to Xiangyang are its mention in the first line of Mount Xian ("Steep Mountain"), apparently located south of the city;14 and, in the last couplet, of King Xiang, presumably the same person as King Qingxiang of Chu;15 the Chu capital, Ying, was sometimes identified with Xiangyang.
My translation of Li Bai's original poem, Song of Xiangyang, is arranged according to the sectioning in Wuyin Qinpu:16
2. (This section begins with a 20-note harmonic passage apparently having no lyrics; see comment)
Cormorant ladles! Parrot head cups!
For the 36,000 days of a centenarian,
Each day he should guzzle three hundred cups.
Seen from afar the Han River's water is mallard-head green,
Resembling grapes starting to ferment.
This river, if it could be turned into spring wine,
Would pile up the lees and thereby construct a Mound of Dregs Terrace.
3.
My steed worth 1,000 gold coins I'd exchange for a young maid,
Seated drunkenly (or: laughing) in a carved saddle and singing "Fallen Plums."
Beside the carriage hanging aslant a jug of wine,
Phoenix sheng mouth organ and dragon guan pipes urging each other on.
In the Xianyang market (Li Si) mourned for his yellow dog:
Would it not be better to be under the moon draining golden wine goblets?
(1579 begins Section 3 here)
You have not seen the stone tablet of Lord Yang of the Jin dynasty,
Its carved turtle head eroding and covered with moss?
Neither can my tears fall for him;
Nor can my heart mourn for him.
(Who can be anxious about the body after death,
about golden mallards and silver ducks buried as ashes of the dead.)
Clear breezes and a bright moon do not require even one coin,
Drunks fall down without assistance.
A Shuzhou ladle, a strongman warming vessel.19
Li Bai will be with you in life and death.
King Xiang's clouds and rain, where are they now?
The river waters eastward flow as gibbons cry in the evening.
The present melody occurs only here in Wuyin Qinpu. Although it is a purely instrumental melody (7-string qin), quite likely its title is intended to evoke the famous Li Bai poem.
Original preface 20
None here, but just as the lyrics of 1618 can be matched to the music here, the 1618 introduction can be used here:
1.
Xiangyang Song (襄陽歌 Xiangyang Ge) (Qinqu Jicheng, Vol. IV/233)
35354.63 quotes the Li Bai poem. The
Wiki entry does not mention the poem.
(Return)
2.
Zhi mode (徴調 Zhi Diao)
For further information on zhi mode see
Shenpin Zhi Yi and
Modality in Early Ming Qin Tablature.
(Return)
3.
Xiangyang Ge: Tablature for Section 1 (1579 & 1618)
From Qinqu Jicheng, Vols. IV/233 and VIII/307. A close examination will show that although the upper tablature (1579) has no lyrics, it has almost the same number of right hand strokes (not counting 散歷七至三 the open string run from the 7th to 3rd strings added between the first phrase and its repeat) and phrasing as does the lower tablature (1618; see further qualifying comment
below). Therefore, although the melodies are different, the lyrics from 1618 can be applied to the 1579 tablature/melody. (See also further comment.)
(Return)
4.
Publications of Xiangyang Ge
Zha Guide 25/211/463 lists two:
The 1579 version has no preface or lyrics; 1618, which is arranged for for 5-string qin, has both.
(Return)
5.
Xiangyang Ge by Li Bai (李白,襄陽歌)
There are a number of translations of the poem. Three that I have consulted are,
All the translations include some explanatory notes, but mainly on specific terms or phrases.
(Return)
6.
Li Bai drinking references
There are several references to Xiangyang Ge in the qin song
Jiu Kuang.
(Return)
7.
Matching lyrics to music in Xiangyang Ge
There are in fact three phrases in the poem which stretch the
common pairing method used for qin songs:
These three each has one fewer right hand stroke than what is normally required for pairing words to notes. Perhaps it is significant that the latter two are the two phrases in the poem that are longer than 7 characters. Note also that some versions of the poem omit one line (q.v./中文). Although the lyrics with the 1618 version do include this couplet, the 1579 version seems to work better without it.
(Return)
8.
No lyrics in Wuyin Qinpu
Wuyin Qinpu, which has no commentary with any of its 36 melodies, also has at least three other melodies from which the lyrics have clearly been omitted, Si Xian Cao, Yang Guan and
Gui Qu Lai Ce. These other three have clearly been copied from another source, though without the lyrics. This suggests that, although no other tablature has been found for the present melody (the version in Lixing Yuanya [1618] for 5-string qin is musically unrelated), the present song was probably also originally published elsewhere.
This is a qin song with the lyrics not copied out: the title is the same as that of Li Bai's poem, and these lyrics easily match the tablature here according to the common pairing method (though note that some versions omit one couplet).16 Wuyin Qinpu, which has no commentary with any of its 36 melodies, also has at least three other melodies from which the lyrics have clearly been omitted, Si Xian Cao,
Yang Guan and
Gui Qu Lai Ce. These other three have clearly been copied from another source, though without the lyrics. This suggests that, although no other tablature has been found for the present melody (the version in Lixing Yuanya [1618] for 5-string qin is musically unrelated), the present song was probably also originally published elsewhere.
(Return)
9.
Xiangyang 襄陽
The Longhu Qinpu was published here in 1571. The area is also famous for the retreat of Zhuge Liang, supposedly near here at Longzhong.
10.
Ying 郢
11.
Battles at Xiangyang
12.
Xiangfan 襄樊
13.
Li Bai's connection with Xiangyang
14.
Mount Xian (峴山 Xianshan: lit. "Steep Mountain)
15.
King Xiang 襄王
35354.5 King Xiang (襄王 Xiang Wang) has various King Xiangs but no King Xiang of Chu (楚襄王 Chu Xiang Wang). For the latter 15473.165 says it is the same as King Qingxiang of Chu. Qingxiang ruled from 298 to 263 BCE. In 278 BCE, i.e., during his rule, the 秦 Qin captured and sacked his capital, 郢 Ying, the location of which is debated (see above).
Chu Xiang Wang is also the title on a Song dynasty melody list (q.v.)
16.
Chinese text of 李白,襄陽歌 Li Bai, Xiangyang Ge
2. (泛起 - 3 + 3 + 7 + 7 泛止;這機句沒有歌詞。)
3.
君不見晉朝羊公一片石,龜頭剝落生莓苔。 (龜一作龍; 1618:第三段)
17.
White Copper Leathery (白銅鞮 Bai Tong Di)
18.
Master Shan (山公 Shan Gong)
19.
Suzhou ladle and strongman warming vessel (舒州杓,力士鐺)
20.
Original preface
For the quote at end see also under Jiu Kuang.
21.
Music
Return to the annotated handbook list
or to the Guqin ToC.
35354.62 襄陽 has it still as a county in the Republican period. .63 is Xiangyang Ge while .64 is 襄陽樂 Xiangyang Yue (Xiangyang music), with references to the 樂府 Yue Fu. Online one can find many pictures that show apparently reconstructed ancient city walls.
(Return)
The location of Ying is still debated and it may refer to more than one place (the capital moving but historical references not changing the name). It is sometimes said to have been close to 襄陽 Xiangyang (see modern 襄樊
Xiangfan), on the 漢水 Han River, but apparently today is most often said to have been near modern 荊州 Jingzhou, which is on the Yangzi river over 200 km south of Xiangyang.
(Return)
In 191 CE there was a battle between Sun Jian and Liu Biao (Wiki) in the build up to the War of the Three Kingdoms. Then from 1267 to 1273 the invading Yuan forces gained access to central China by defeating the Southern Song forces here (again
Wiki).
(Return)
35354.xxx. It was formed in 1949 by combining the ancient cities of
Xiangyang and 樊城 Fancheng.
(Return)
I have not yet seen any discussion of why Li
Bai selected Xiangyang as the topic of this poem.
(Return)
峴山 8287.1 mentions a Xianshan in six locations, the last being the one in the south of Xiangyang District. It was famous for having a 峴山碑 stone tablet (in the shape of a turtle) commemorating 晉羊祜 General Yang Hu of Jin (190-278; Wiki) and his aim to unite China under Jin emperor Wudi mainly by carrying out beneficial government policies, as a result of which, "The people of Xiangyang built a monument for Yang on Mount Xian (峴山), and ever after Yang's death, visitors to the monument often wept at the monument in memory of his benevolent governance, and so the monument became known as the 'Monument of Tears' (墮淚碑)." (Wiki).
(Return)
Near the end the poem speaks of "襄王雲雨 King Xiang's clouds and rain" (q.v.). Does this refer to the King Qingxiang of Chu (楚頃襄王 Chu Qingxiang Wang; 35354.108: a son of 楚懷王 King Huai of Chu; named 橫 Heng) discussed in Annal 40 of the 史記 Shi Ji, a general chapter on Chu? (He is #41 on the current list of rulers given with the
Wiki article, which does not suggest any other possibilities.)
(Return)
The original text of Xiangyang Ge is as follows. Elsewhere it generally is written without section breaks. Here breaks are given to correspond with the 3 sections of the 1579 melody. Note also that to make the lyrics fit, the repeat of the first musical phrase either has no lyrics or repeats the lyrics of the opening phrase; and the 20 notes of the harmonic passage opening the second section either have no lyrics or use as lyrics those from the following passage, which are then repeated. Other published qin songs have also occasionally had such a construction; see, e.g.,
Gu Yuan.
落日欲沒峴山西,倒著接䍦花下迷。
(1579 第二行: 再作指法,但不用歌詞。)
襄陽小兒齊拍手,攔街爭唱「白銅鞮」。
旁人借問笑何事,笑殺山公醉似泥。 (公一作翁)
鸕鶿杓,鸚鵡杯。
百年三萬六千日,一日須傾三百杯。
遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初醱醅。
此江若變作春酒,壘曲便築糟丘台。
千金駿馬換小妾,醉坐雕鞍歌「落梅」。 (小一作少。醉一作笑)
車旁側掛一壺酒,鳳笙龍管行相催。
咸陽市中嘆黃犬,何如月下傾金罍?
淚亦不能為之墮,心亦不能為之哀。
(誰能憂彼身後事,金鳧銀鴨葬死灰。)
清風朗月不用一錢買,玉山自倒非人推。
舒州杓,力士鐺,李白與爾同死生。
襄王雲雨今安在?江水東流猿夜聲。 (安一作何)
(Return)
23191.962 A song attributed to 梁武帝 Emperor Wu of Liang, who associated it with Xiangyang. The entry seems to suggest it was the name of a type of horse.
(Return)
8043.63 says this could be either 山濤 Shan Tao or his 幼子 son 8043.931 山簡 Shan Jian, another drunkard; more likely it is the latter, as there was once a children's song about his drinking.
(Return)
舒州 30988.17 says Shuzhou is/was another name for 徐州 Xuzhou in Shandong province, but was also a town in Anhui's 懷寧 Huaining district. There is no indication as to why a 杓 shao (dipper) from there might be remarkable. As for "strong man warming vessel" (力士鐺 lishicheng) 2324.9 says it is a kind of 鍋 wok, giving the present poem as its first example. Presumably both were used for drinking.
(Return)
See comments in the text above. The original Chinese for the preface in 1618 is as follows:
(Return)
My reconstruction of the 1579 version is in progress.
(Return)